Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты просто боишься

Ты просто боишься перевод на французский

148 параллельный перевод
- Ты просто боишься. Конечно. Скажи, боишься?
- Tu es une poule mouillée.
- Ты просто боишься моего успеха.
Tu as peur que je t'éclipse.
Скажи честно. Ты просто боишься ответственности.
La vérité, c'est que tu ne veux pas en prendre la responsabilité.
Может, ты просто боишься?
Peut-être, vous avez seulement peur?
Ты просто боишься одиночества.
- Dis plutôt que tu n'aimes pas la solitude.
Думаю, ты просто боишься меня.
Je crois que vous avez peur de m'affronter.
Ну, ну. Вы флиртовали. Ты просто боишься мне в этом признаться.
Vous avez flirtouillé.
Думаю, ты просто боишься, что с двумя руками тебе придется работать.
Tu as peur qu'avec deux bras, tu sois obligé de travailler.
Ты просто боишься ТСФ.
- Tu as peur de l'AFC. Evidemment que j'ai peur de l'AFC.
И нечего нести чушь. Ты просто боишься.
On ne parle pas de moi, c'est toi qui as peur.
Ты просто боишься посмотреть правде в лицо.
Mon cul, tu as peur d'affronter la réalité.
Вот именно. А теперь тебе захотелось сбежать. - Ты просто боишься.
Cette dernière journée, et ça te file les jetons.
Знаешь, в чем твоя проблема? Ты просто боишься сделать шаг вперед.
Tu as peur d'aller de l'avant.
К чему вся эта "честь"? Ты просто боишься!
Je sais d'où vient ce comportement soudain "honorable" : tu as peur.
Ты просто боишься, что если ты улыбнешься, то получишь морщинку!
T'as peur d'attraper des rides en souriant.
Значит, ты просто боишься.
Et vous avez la trouille.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
Tu veux être un père, ou tu as juste peur de la mort?
Потому что, насколько я вижу, ты просто боишься. Меня, себя, боишься жить.
Parce que ce que je vois, c'est que tu as peur de moi, de toi, de vivre ta vie.
Кларк, ты просто боишься отказа.
T'as peur qu'elle te dise non. Tu devrais te décider.
Ты просто боишься, что я не люблю тебя больше. Но это же глупо.
Tu as peur que je ne t'aime plus, ce qui est impossible.
Ты просто боишься что я трахну эту маленькую азиатскую цыпочку которую ты повсюду преследовал.
T'as peur que je baise cette petite asiatique que tu draguais.
Ты просто боишься ошибиться.
Vous avez juste peur d'avoir tort.
Ты просто боишься женщин. Пидор.
T'as la trouille devant les femmes.
По-моему, ты просто боишься разозлить Хауза.
Tu as juste peur d'énerver House.
Ты просто боишься.
Tu as peur.
Ты просто боишься ложиться под нож вот и все.
Tu as une peur bleue de te faire opérer.
Тебе же понравилось, ты просто боишься сам себе в этом признаться. Да, она меня понимает!
Arrête, tu as sûrement adoré et tu n'as pas voulu leur dire.
Он пытается жить дальше, а ты просто боишься испортить свой статус "лучшей мамы года"?
Donc, en fait, tu le caches? Il tente de se suicider, et t'as peur de perdre ton titre de "Maman de l'Année".
Он пытается жить дальше, - а ты просто боишься испортить свой статус "лучшей мамы года"!
Il tente de se suicider, et t'as peur de perdre ton titre de "Maman de l'Année".
По-моему, ты просто боишься разозлить Хауза.
Si tu fais pas ça, je m'assurerai que tu ne travailles plus jamais.
И ты просто боишься это сказать.
Mais tu as trop peur de le dire.
Я думаю, что ты просто боишься расстаться с Салли Майклс потому что тогда тебе будет не за кем прятаться и придется самой вставать на обе ноги. Вот.
Vous êtes terrifiée à l'idée de perdre Sally Michaels car vous n'auriez plus rien derrière quoi vous cacher, vous seriez à découvert.
Ты просто боишься, что парашют не откроется, т ты появишься на собственных похоронах в образе омлета по-сельски.
T'as peur que ton parachute s'ouvre pas et d'arriver à ton enterrement déguisé en omelette!
Просто ты боишься. Твои нервы расшатаны.
Une poule mouillée avec les nerfs à cran.
Ты их просто боишься.
Tu as peur d'elles.
Что там говорить, ты просто умираешь от желания, но боишься признаться даже самой себе, что я тебя возбуждаю.
Vous toutes vautrées au soleil et nous qui mourions de désirs... Vous les salopes nues du capitalisme vous nous provoquiez...
Я слишком боюсь этого. Ты просто боишься своего страха.
- J'ai bien trop peur.
Ты боишься или просто напуган?
Avez-vous peur?
- Ты боишься девчонки? Я просто не хочу рисковать.
Je veux pas prendre de risques.
Просто ты боишься, что с тобой случится что-то хорошее.
Je crois que tu as peur du bonheur.
И ты боишься, что это может быть больше чем просто сны, что ты действуешь в, своего рода, гипнотическом состоянии.
Plutôt qu'un cauchemar, tu aurais agi dans un état hypnagogique.
Ты просто слишком боишься по-настоящему заботиться о ком-либо.
Tu as peur de te laisser aller à aimer.
- Эй, я знаю, что ты боишься но побег не поможет. - Нет, давай просто...
Non, allons nous en d'...
А если ты не боишься, ты просто дурак.
Et si tu n'as pas peur, c'est que tu es bête.
Причем не просто так, по мелочам, а когда речь идет о серьезных вещах. Ты боишься себя, всех вокруг, все время.
Tu te mens profondément, t'as peur de tout, t'es fermé comme une huître!
- Эй, эй, эй - ты просто немного боишься.
- C'est normal d'être un peu nerveuse.
Ты уверен, что просто не боишься проиграть ему, Чак?
T'as peur de perdre contre lui, Chuck?
- Я не боюсь я просто говорю, если ты боишься,
- Je n'ai pas peur. Je te dis juste que si c'est le cas...
Ты всегда бегаешь, или ты просто меня боишься? Я просто стараюсь все успеть.
Vous courez partout, ou vous avez juste peur de moi?
Ты не боишься, что это твоё воздержание, учитывая, к чему привык твой организм, приведёт к тому, что твои яйца просто взорвутся?
À ta place, je m'emballerais pas. Vu tes habitudes, tu risques d'exploser.
Выбор, который ты делаешь. Наверное, ты решил торговать наркотиками, и вцепиться в единственную девушку, которая обратила на тебя внимание, просто потому, что боишься остаться один.
Tu as choisi de devenir un petit dealer qui s'attache à une fille parce qu'il a peur d'être seul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]