Ты просто знаешь перевод на французский
1,627 параллельный перевод
Знаешь, ты не можешь просто так прилететь в город и начать прямо с того, на чем мы остановились.
Tu sais, tu ne peux pas simplement débarquer en ville et t'attendre à ce que tout recommence exactement là où tu l'as laissé.
Знаешь, ты ведь не говорила бы так, будь я копом. Но ты не коп, Джим. Ты просто один очень сильный мужчина...
Jim. sans savoir s'en dépêtrer.
Эй, почему бы тебе просто не рассказать, что ты знаешь И я причиню гораздо меньше вреда, чем если я буду там
Dis moi ce que tu sais, ça vaudra mieux que de m'agiter pour rien.
Джей-Джей, в тебе может быть что-то такое... Что уникально, просто ты об этом не знаешь.
Tu ignores peut-être des choses spéciales sur toi.
Ну ты знаешь, мы друзья и я ценю это, но я тут просто думал, что может...
On est amis. Ça compte pour moi. Mais je me disais...
Ты просто не знаешь, какой страшный я.
Ils ont tué un flic. Imaginez ce que je ressens!
Ты просто не знаешь, как им управлять.
- Il devrait faire ça tout le temps.
Просто, ты знаешь... ты даже не перезвонил ей, это как-то...
Mais bon, pas la rappeler, c'est...
Плюс, знаешь, когда ты один, это просто не так интересно.
En plus, quand t'es tout seul, c'est moins attrayant.
А теперь ты здесь, со мной. Да, так и есть, знаешь, мы поужинали просто как друзья.
Bah ouais, on a dîné entre amis.
Это в моде в Монреале, но, знаешь, если ты не хочешь принимать участие, ты могла бы просто стоять и смотреть.
Ça fait rage à Montréal, mais tu peux juste regarder, si tu ne veux pas participer.
Знаешь, признаю, вот тут ты просто отлично сыграл.
Je dois admettre que c'était un beau match.
Я просто надеялся, ты сохранишь его у себя, ну, знаешь на случай, если меня арестуют.
J'espérais que vous le gardiez pour moi, vous savez. Juste au cas où je serais attrapé.
Ну, я просто подумал, понимаешь, поскольку ты мой адвокат, то ты мог бы, знаешь, ты мог бы сделать что-нибудь...
Je pensais, vous savez, parce que vous êtes mon avocat, que vous pouviez, vous savez, faire quelque chose...
Знаешь, просто... Ты вела себя немного... вызывающе сегодня, мам.
Tu as un comportement un peu excessif, aujourd'hui.
Слушай, знаешь... Мам, мы просто хотим, чтобы ты заботилась о себе и просто...
Tu vois, on veut juste que tu prennes soin de toi...
Возможно просто закончу читать книгу, погуляю по пляжу, ну ты знаешь : немножко времени "для себя любимого".
Rattraper quelques lectures, un tour à la plage, du temps pour moi. - Et toi?
Знаешь, ты можешь просто отпинать его в угол, пока он не начал вонять.
Vous devriez le pousser dans le coin avant qu'il commence à puer.
И ты знаешь что лучшие друзья делают? Рарити... ты просто прелесть! Макияж!
Et tu sais ce que les meilleures amies font... du relooking!
Нет. Ты и сам знаешь. Просто твой голос становится выше, когда ты переживаешь за своих детей.
Ta voix monte d'un ton quand tu t'inquiètes pour nous.
Я... Я просто увидела эту ДОСКУ со спец предложениями и задумалась : ты знаешь, что хреново?
Je regardais les plats du jour, et je me suis dit que ce qui est nul, c'est de s'ennuyer.
Ну же, Билл, ты ведь знаешь, что все не так просто.
Allez, tu sais que ce n'est jamais simple. Tu vois ça tout le temps.
Я просто.. Я хочу чтобы ты знал, работа которую я делал, и как ты знаешь продолжаю делать, это хорошая работа, пап.
Je veux juste... je veux que tu saches, le travail que j'ai fait et, tu vois, je le fais toujours,
Знаешь, я рад что София не в лиге, потому что ты стала просто ужасно грубой женой.
Je suis si heureux que Sofia ne soit pas dans la ligue. Tu es une brute de femme.
Я просто никогда его таким себе не представляла, ты знаешь?
Je ne l'imaginais pas ainsi.
Нет, нет, я просто, ты знаешь...
- Non, c'est que...
Нет, я просто забочусь о ней уже так давно, ты знаешь?
C'est que je m'occupe d'elle depuis très longtemps.
Ты просто его не знаешь.
Tu ne le connais pas.
Знаешь, бывает, люди говорят я знаю, что ты чувствуешь ". Но это просто слова. На самом деле они и понятия об этом не имеют.
Tu sais il y a toujours des gens pour te dire "Je sais ce que tu ressens", mais tu sais, en fait, ils n'ont aucune idée de ce que tu ressens.
Симпотичная. Откуда ты знаешь? - Ты знаешь, предположу, просто знаешь.
Comment savoir quand on sait?
Но, ты знаешь, я просто...
Mais vous savez, j'ai...
Знаешь, я просто хочу сказать, что ты была действительно классной эти последние пару недель.
Je voulais juste dire que... Vous avez été géniaux ces dernières semaines.
Просто, знаешь, ты продашь их в следующий раз.
C'est que... Tu les vendras la prochaine fois.
Ты просто какой-то человек из города. Ни в одном зоопарке о тебе не слышали. Ты ничего не знаешь о животных.
Vous êtes un citadin, inconnu dans le milieu du zoo, ignorant tout des animaux, vous débarquez dans ce trou.
, Улучшить уровень жизни, - это же просто дерьмо собачье, и ты это знаешь.
Le projet "Qualité De Vie" est un ramassis de conneries et tu le sais.
Знаешь, я не думаю, что надо тебя убивать, может просто связать. И ты не станешь делать глупости
Je ne sais pas si je dois te buter... ou simplement te ligoter... pour m'assurer que tu feras pas de conneries.
Я пыталась сказать тебе тогда в гараже, но не смогла. А потом ты просто исчез. Диана, что ты знаешь о...
Je voulais te le dire dans le garage, mais je n'ai pas pu.
Ну, ты знаешь, просто ездили туда-сюда... и поняли, что мы уже на полпути туда, так что, мы решили - была-не-была!
On était dans le coin et on a réalisé qu'on était à mi-chemin.
Это просто что иногда как мама, ты знаешь, ты- -
C'est juste que des fois, en tant que maman, je...
Просто так сказала. Люби меня. Ты знаешь, что люблю.
" Pourquoi le géant vole mon caca?
Ты просто знаешь.
On le sait.
Не волнуюсь. Я просто, ты знаешь...
C'est juste, tu sais.
Ты знаешь, я просто пытаюсь... Эй, эй!
- Je m'en charge, Bones.
И ты продолжаешь смотреть на меня так, будто я безумец, потому что верю ему, но это просто от того, что ты не знаешь его. Касл, ты тоже.
La routine, aller et retour au travail, sauf il y a quatre jours, il est allé chercher quelqu'un au terminal international de JFK.
Знаешь, я думаю, что ты слегка эмоциональна сейчас. Поэтому, я думаю, самая умная вещь для нас это было бы просто расслабиться, не впадая ни в какие серьезные дискуссии.
Tu es un peu émotive, ces temps-ci, le mieux serait de laisser couler et d'éviter toute conversation sérieuse.
Ты знаешь, это голубь, это белка и в этой могиле, я просто похоронил всю твою туфлю Ящерица была размазана по ней.
Il y a la colombe, l'écureuil et là, je viens d'enterrer ta chaussure.
Ты знаешь, что он делает это для тебя для твоего сердца, для твоего достоинства, даже если чувствуешь, что вы просто веселитесь
Tu vois. Ca te fait quelque chose, à ton coeur, à ton estime de toi, même si tu as l'impression que tu ne fais que t'amuser.
Э, без обид, э.., но, ну.. мне просто неловко всю ночь быть в компании, ну.. ты знаешь, как там их... гомосексуалистов.
Whoa-ho-ho, whoa, whoa, whoa! Euh, c'est pas pour vous vexer, euh, mais, euh, je ne me sens pas à l'aise de passer toute la nuit au milieu de, euh, vous savez, comment je pourrais dire, euh, shish kebabs.
Ты знаешь, что всё может быть так, как было в Теллюриде. если ты просто скажешь своим друзьям о нас
Tu sais, les choses pourraient toujours être comme elles étaient à Telluride si tu parlais de nous à tes amis
Ты знаешь, я просто была растроенна и эмоциональна. и ты был так чудесен и мил со мной, я просто...
Tu sais, j'étais juste vraiment bouleversée et émotionnelle et tu étais tellement genial et gentil avec moi, j'ai juste...
Ты знаешь, я просто потерял огромную часть бизнеса
Tu sais je viens de perdre un super contrat
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40