Ты просто злишься перевод на французский
69 параллельный перевод
Ты просто злишься, что мы поручили какому-то постороннему делать то, с чем сами не справились.
Mais nous n'avons pas le choix, ce qui se passe ici doit s'arrêter.
Ты просто злишься на Джонси, потому что он тебя бросил.
Que tu es furieuse contre Jonesy depuis qu'il t'a plaquée?
Да ты просто злишься, потому что знаешь, что всё это дерьмо - чистая правда.
Ouais, eh bien, tu es juste en rogne tu sais que toute cette merde est vraie.
Ты просто злишься, понимаешь?
T'es juste en colère, tu vois?
Каро, ты просто злишься, потому что мы сегодня утром не выбрали твое предложение.
Karo, t'es en colère juste parce qu'on a pas voté pour ta proposition ce matin.
Ты просто злишься из-за того, что Майк позвонил первому мне, а не тебе.
Ça t'ennuie que Mike m'ait appelé et pas toi.
Ты просто злишься, потому что я не последовала твоему совету.
Tu es furieuse parce que je n'ai pas appliqué tes conseils.
Об исторических фактах или ты просто злишься на меня из-за моих друзей?
À cause de l'Histoire ou de l'identité de mes amis?
- Ты просто злишься, что Кристен тебя не любит, и хочешь, чтобы я тоже на неё злился.
T'es en colère contre Kristen parce qu'elle ne t'aime pas, donc tu veux que je sois en colère contre elle, aussi.
Ты просто злишься, потому что ты никогда не знал, что у меня такая прекрасная задница.
Tu es juste jaloux, car tu n'as jamais vu un aussi beau cul.
Думаю, ты просто злишься, что я тебя опередила.
Ouais, tu vois, je pense juste que t'enrage parce que je t'ai battu à ça.
Ты просто злишься, потому что теперь ты не сможешь демонстрировать меня, как какого-нибудь циркового пони.
T'es juste enervé parce que maintenant tu peux plus me faire parader comme si j'étais un poney de compétition.
Выглядит так, как-будто ты просто злишься на пол.
Mais on dirait que t'es en colère contre le sol.
Ты просто злишься, мужик.
T'es en colère, mec.
Ты просто злишься, потому что тебя обломали.
Tu es furax qu'elle t'ait échappé.
Ты просто злишься, потому что проиграл.
Vous êtes juste fâché d'avoir perdu.
- Ты просто злишься, потому что она действовала у тебя за спиной.
Tu es juste en colère parce qu'elle l'a fait dans ton dos.
Ты просто злишься, потому что проиграла пари.
T'es juste énervée parce que tu as déjà perdu le pari.
Ты просто злишься, потому что Брэтт выбрал меня.
Tu es juste faché car Brett m'a choisi.
Ты просто злишься, что никто не знал как разделывать индейку.
Tu es énervé car personne n'a su s'occuper de la dinde.
Ты просто злишься, потому что знаешь, что не должен был играть на таком концерте.
T'es juste en colère parce que tu sais que tu n'aurais pas dû jouer dans un lieu de ce genre.
Ты просто злишься, потому что проиграл.
T'es énervé parce que t'as perdu.
Послушай, ты просто злишься, что тебя отсранили от дела.
Tu es juste contrariée qu'on t'es retirée de l'affaire.
Ты просто злишься, что он не рассказал тебе о смерти Сары.
Tu es juste énervé parce qu'il t'a caché la mort de Sara.
Ты просто злишься, потому что мы богаты, а ты - нет.
Tu rages parce qu'on est riche et toi non.
Ты просто злишься, что повелась на историю Аны...
Tu es toujours ennuyée d'avoir cru l'histoire d'Ana.
Ты просто злишься, что проиграла.
Tu es juste furieuse d'avoir perdu.
Слушай, я понимаю, ты злишься на них... за то, что тебя заставляют так одеваться... но, признай это, — ты просто новая надежда, достойный представитель своего поколения.
Écoute, je comprends que tu t'énerves parce qu'ils te font porter ces vêtements-là, mais fais-toi à l'idée : Tu es une super-méga-tronche.
Это просто мнение. Я просто выражаю интерес к тому, кого я не знаю, а ты уже злишься
Je te parle de quelqu'un que je connais pas et tu te braques.
Это как 60 минут когда ты злишься на фармацевтическую кампанию, сделавшую лекарство. А потом, ты просто жалеешь людей, потому что им нужно было отрастить волосы.
D'abord, on est en colère contre le labo qui invente un produit, puis on compatit avec ceux qui voulaient faire repousser leurs cheveux.
Ты приходишь в этот мир и ты злишься на него, а я скажу тебе - надо просто найти себе позитивное занятие.
Tu viens ici et tu te plains de ton monde et je te dit, tu dois adopter une attitude positive.
Ты что, злишься? Нет, я не злюсь. Просто...
- Je ne suis pas fâchée, seulement...
- Я просто сказал, что ты злишься.
Je n'ai pas dit que tu étais fâchée contre quelqu'un.
Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
Je sais que tu es fâchée, car je travaille beaucoup. Je ne voulais rien empirer.
"Просто у меня уже давно не было девушки", "Надеюсь, ты не злишься."
" C'est que je n'ai pas eu de copine depuis vraiment longtemps.
Сьюзан, я знаю, ты злишься... Но Карл для меня не просто интрижка, и я его не брошу.
Tu es en colère, mais Karl compte plus pour moi qu'une simple aventure.
Кэйс, послушай, я знаю, ты злишься на меня за то, что я ударил Расти, и я просто хотел сказать, что мне жаль, хорошо?
Je sais que tu m'en veux d'avoir frappé Rusty et je veux juste m'excuser.
Мне просто очень хочется узнать, почему ты так на меня злишься.
J'aimerais comprendre ton énervement.
Просто позвони тем, на кого ты злишься, выпейте кофе вместе...
Appelle juste les gens contre lesquels tu es en colère et allez prendre un café.
Нет, ты не злишься, тебе просто обидно.
Non, vous n'êtes pas en colère, vous êtes juste vexée.
Хм, я чувство, что ты злишься на меня, и я просто...
J'ai la sensation que tu es énervée contre moi, et je...
Просто ты злишься из-за того, что я и Робин держались за руки.
Donc tu m'en veux d'avoir tenu la main de Robin.
Я просто не была уверена злишься ли ты на меня или нет.
Je me demandais si... tu étais encore fâché sur moi.
Просто я рад, что ты уже не злишься на меня.
Je suis content que tu ne sois pas en colère contre moi.
Ты просто сорвался на неё, хотя мы оба знаем, из-за чего ты на самом деле злишься.
Le fait que tu viens de l'envoyer balader alors que l'on sait tous les deux pourquoi tu es vraiment énervé.
Ты злишься, потому что Майк хочет уйти, и просто вымещаешь всё на ней.
Tu es énervé parce que Mike veut partir, et tu t'es juste lâché sur elle.
Ты злишься из-за кофе? Я просто пытаюсь произвести хорошее впечатление, несу свой крест...
J'essaye de faire bonne impression, ma lutte continue.
Просто одна девочка. - Прости, ты злишься на меня?
T'es énervée contre moi?
Просто ты вычищаешь все, как сумасшедшая, когда нервничаешь или злишься. Что тебя тревожит?
Parce que tu fais ce nettoyage de fou que tu fais quand tu es nerveuse ou en colère ou tracassé à propos de quelque chose.
И извини, если ты злишься, что я пришёл сюда без приглашения, просто подумал, что тебе понадобится кто-нибудь в аудитории.
Je suis désolé si tu es en colère après moi pour être venu à l'improviste, mais j'ai pensé que tu aurais besoin de quelqu'un dans le public.
Ты просто... ты... Ты на меня сейчас злишься, и вы пытаетесь меня задеть.
Tu es en colère contre moi maintenant, et tu essayes de me blesser.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40