Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты просто хочешь

Ты просто хочешь перевод на французский

1,524 параллельный перевод
- Ты просто хочешь привлечь капитал его компании.
Tu veux sa société comme client. Oui, comme tu devrais.
Или у тебя задатки хорошего полицейского, или ты просто хочешь поехать в музей.
Vous devenez bon flic ou vous voulez aller au musée.
- Ты просто хочешь встретиться с ним.
- Tu as besoin de moi. - Tu veux juste le rencontrer.
Ты просто хочешь выговориться и поставить точку.
À un moment donné, tu finiras par lâcher le morceau.
Нужно или ты просто хочешь подкрепления?
Vous en avez besoin, ou vous en voulez?
Слушай, я знаю каково это, когда жизнь преподносит кучу дерьма. ты просто хочешь сесть на диване и умереть.
Je sais ce que c'est, quand la vie vous déçoit à tel point qu'on a envie de s'allonger sur le canapé et mourir.
В такие моменты Ты просто хочешь стать реальным,
C'est dans ces moments-là qu'on veut juste être vrai.
Значит, ты просто хочешь сбежать еще раз?
Donc, tu veux juste me dire que tu repars de nouveau?
Ты просто хочешь, чтобы все вернулось к норме, хочешь быть той Оливией, которой, как ты думаешь, и должна быть, но к сожалению, этого не произойдет.
Tu veux retrouver ta vie, être l'Olivia que tu crois devoir être mais malheureusement, ça n'arrivera pas.
Ты просто хочешь подлизаться, чтобы я мог поступить в какую-то глупую школу,
Tu lèches les bottes pour me faire entrer dans un collège - où je veux même pas aller.
Почему ты не хочешь просто сказать Челси правду?
Dis la vérité à Chelsea.
- Ты просто не хочешь этого видеть.
- Vous refusez de voir.
Ты не хочешь отвернуться от своего ребенка. - Просто заткнись!
Tu ne veux pas tourner le dos à ton enfant.
Послушай, я знаю, ты еще хочешь поговорить об этом, но я просто не могу.
Je sais que tu veux en parler mais je n'y arrive pas.
Я верю, верю, я тебе верю, просто не пойму, чего ты хочешь от меня?
Je veux te croire. Je ne sais juste pas quoi faire.
Ты уверена, что не хочешь просто позвонить ему?
Tu es sûre que tu ne veux pas l'appeler?
Если хочешь, ты можешь спать тут, мы тут просто... как-нибудь потеснимся...
Si tu veux dormir ici, tu... tu peux, là. On va juste... on va juste plus se tasser, c'est tout.
Ты просто не хочешь это видеть.
C'est juste que vous ne voulez pas le voir.
Дорогая, если ты хочешь, чтобы я поработала на выходных, Тебе просто нужно попросить.
Si tu veux que je travaille ce week-end, tu n'as qu'à demander.
Если ты не хочешь, чтобы тебя использовали для секса, просто скажи, и я найду парня, который захочет.
Si tu ne peux pas gérer le fait d'être utilisé pour le sexe, dis-le-moi, et j'en trouverai un autre qui saura le gérer.
Ты просто не хочешь быть с ними? - Из-за Сэма.
Dis un truc de psy.
Я просто хочу сказать, что прекрасно понимаю, почему ты хочешь ему помочь.
- Je comprends pourquoi vous l'aidez.
У тебя уже был секс. Ты не хочешь просто секса. - Ты хочешь ребенка.
Maintenant, tu veux un bébé.
и моя кровь горяча если хочешь, проверь у меня жар давай же, детка, ты способна на большее, чем просто танец горячая кровь, горячая кровь
Eh bien, je suis Passionnée Regarde et vois J'ai une fièvre de 103
и моя кровь горяча, если хочешь проверь у меня жар давай же, детка, ты способная на большее, чем просто танец горячая кровь, горячая кровь
Eh bien, je suis passionnée Regarde et vois J'ai une fièvre de 103 Allez, chérie tu peux faire plus que danser
Просто... скажи что ты хочешь.
J'ai plus très envie d'éclater des ballons.
Я думаю, что беседа лучше, но раз ты не хочешь говорить... Просто мне нравится работать в комфортной обстановке.
Le chocolat n'aide pas.
Ты просто этого хочешь.
- Tu le veux, point.
Ты хочешь, чтобы он просто злился на тебя и никогда не говорил тебе почему?
- Tu veux qu'il soit en colère après toi sans explication? C'est le contraire de la confrontation.
Ну, если ты передумал зваться Флинном, ты мог просто сказать мне,... -... что не хочешь, чтобы тебя называли Флинном.
Si tu ne veux plus qu'on t'appelle Flynn, il te suffit de me dire que tu ne veux plus.
Просто, ам... почему ты не хочешь войти?
C'est juste que... tu veux entrer?
Я просто подумал, что ты захочешь жить без Респираторного недомогания пока решаешь, Куда ты хочешь переехать.
J'ai pensé que vous aimeriez vivre sans problème respiratoire... et décider où vous vouliez déménager.
Слушай, если ты не хочешь помогать мне с ключом, ну и ладно. Просто принеси мне шесть кусков наличкой утром.
Trouve les 6000 $ avant demain matin.
Если ты хочешь поговорить, мы поговорим, но я не собираюсь сидеть здесь и позволить тебе просто... мучить себя.
Si tu veux en parler, on en parle, { \ pos ( 192,230 ) } mais je ne vais pas m'asseoir ici et te laisser te torturer.
Я просто подумал, что ты хочешь поговорить об этом.
Je pensais que tu voudrais en parler.
Но ты просто не хочешь добавлять меня в друзья, да?
Mais tu ne veux pas m'ajouter comme ami.
А ты хочешь чтобы я просто сидела и мирилась с его ошибкой?
Je dois rester sans rien dire?
Если ты хочешь этого, просто попроси.
- Si tu en veux, demandes-en.
- Нет подожди. Слушай дорогая если ты хочешь получить дополнительные приглашения на вечер, я просто... я не могу. Привет, Китти.
- Non, attends...
Чего ты от меня хочешь, Кит, просто простить его?
Tu veux que je lui pardonne?
Я просто хочу узнать, действительно ли ты Хочешь пустить все свои деньги на ветер, чтобы оклеветать меня.
Savoir si tu tiens à dilapider tout ton argent pour calomnier mon nom.
Слушай, если ты... просто хочешь поговорить...
Écoute, si tu as... besoin de parler...
Все эти суки могут поголодать. Ты просто делаешь всё что хочешь, не так ли?
Comment tu fais?
Вообще-то, будет лучше если ты просто заткнешься и уберешь пистолет, если не хочешь узнать как это быть единственным ребенком
Il serait préférable de te taire et de ranger ton pétard... à moins que tu veuilles savoir ce que c'est d'être fils unique.
Просто для ясности, ты хочешь сказать, что в твоём шкафу нет пары красных ковбойских сапог?
Pour qu'on comprenne bien, tu dis que tu n'as pas une paire de bottes rouges dans ton placard?
Так ты хочешь просто отклонить даже не рассматривая? Ты даже не собирался спросить мое мнение?
Donc, tu vas le rejeter d'emblée sans même me demander mon avis?
- Я знаю, что ты хочешь сделать из меня виноватую, - но это просто какой-то бред.
- Ça te rassure que je sois la méchante, mais c'est la pire connerie que j'ai entendue.
- Проделать заново или ты просто хочешь выкарабкаться из той каши, что сам заварил?
Tu vas recommencer ou tu cherches à t'éclipser?
- А я просто говорю... - Ты что, хочешь, чтобы я проиграл?
Nos bureaux sont voisins, on se parle.
Я просто полицейский, на которого ты хочешь надавить на улице, в постели, где угодно.
Je ne suis que la policière à qui tu te frottes dans la rue, au lit.
Я просто говорю то, что ты хочешь услышать, милая.
Je vous dis ce que vous voulez entendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]