Ты просто нервничаешь перевод на французский
32 параллельный перевод
Здесь все как 2х2 она уже созрела а ты просто нервничаешь
Elle est mûre! T'as le trac parce que c'est la première fois
Ты просто нервничаешь, вот и все.
Tu es un peu anxieux, c'est tout.
Ты просто нервничаешь.
T'es juste nerveux.
Ты просто нервничаешь.
Elle me paraît bien.
Ты просто нервничаешь, это пройдет.
Tu es nerveux, ça va passer.
Конечно, ты хочешь победить, дорогая, ты просто нервничаешь.
Bien sûr, que tu veux gagner. Tu es juste nerveuse.
Милая, ты просто нервничаешь.
Tu es juste nerveuse.
- Ты просто нервничаешь, Гецель.
- T'es énervé, Hertzel.
Ты просто нервничаешь насчет ужина, боишься, что она не оправдает надежды.
Tu as peur pour ce soir, que Lily soit pas à la hauteur.
Это уже не мило. - Ты просто нервничаешь.
Alors, je ne serai pas gentille.
Малыш, это... Ты просто нервничаешь.
Bébé, tu es nerveux.
- Ты просто нервничаешь.
- Je suis juste nerveux
Ты просто нервничаешь и это понятно, но ты должна довериться мне, я сделаю так, что всё будет хорошо звучать.
Je le comprends. Mais je vais te faire un bon son.
Проблема в том, что надпочечники не могу распознать, когда ты просто нервничаешь, а когда грядет настоящая опасность.
Le problème est, le système surrénal ne peut pas différencier un cas normal de nervosité d'un vrai désastre imminent.
Ты просто нервничаешь. Да.
Vous êtes juste nerveux.
- Ты просто нервничаешь.
- Oui, ton stress.
Я буду в порядке, хорошо? Ты просто нервничаешь.
Ça va aller, tu es nerveuse.
Ты просто нервничаешь из-за того, что ДЕО тестировали тебя все выходные
Tu es secouée parce que le DOE t'a testée tout le week-end.
Просто ты нервничаешь перед выходом на сцену.
Vous êtes juste angoissée.
Послушай, если ты нервничаешь из-за Адама, я уверен, что это не просто так.
Si tu t'inquiètes à propos d'Adam, c'est qu'il y a une bonne raison.
Это просто жарко или ты нервничаешь?
C'est une bouffée de chaleur? Ou tu perds ton sang-froid?
Ты нервничаешь, Дэнни? Нет, нет, просто это странно.
Tu es nerveux?
Слушай, я знаю, что ты нервничаешь, но почему ты не можешь просто поверить в то, что всё будет хорошо?
Ecoute, je sais que tu es angoissée, mais pourquoi tu n'arrives pas à croire que tout va bien se passer?
Я знал, что ты нервничаешь, но я думал, ты просто взволнована.
Je veux dire, je savais que tu étais nerveuse mais je pensais que tu étais excitée.
Ну, вы просто начинаете делать шоколадное суфле, но оно не получается, ты нервничаешь и быстро придумываешь новое название - вуаля и "Лава" - торт готов
En essayant de faire un soufflé au chocolat. Quand il retombe, tu paniques changes le nom, et voilà. Coulant.
А ты лазишь в телефоне, поэтому я не знаю, ты нервничаешь или тебе просто не интересно
et tu vérifies ton portable. Donc je ne suis pas sûre si c'est nerveux ou si je ne t'intéresse pas non plus.
То есть, ты просто сильно нервничаешь.
Je veux dire, tu as la trouille.
Нет, просто возьмут анализ крови и мочи. Это быстро и просто. Если ты нервничаешь из-за этого, я пойду с тобой.
Non, c'est juste comme un prélèvement de sang et d'urine.
Просто ты вычищаешь все, как сумасшедшая, когда нервничаешь или злишься. Что тебя тревожит?
Parce que tu fais ce nettoyage de fou que tu fais quand tu es nerveuse ou en colère ou tracassé à propos de quelque chose.
Едва ли. Слушай, может, он просто подумал, что ты нервничаешь.
Écoutez, peut-être il a senti que vous étiez nerveux.
- Ты, значит, нервничаешь. - Просто надо поднять боевой дух...
Non, c'est juste pour avoir l'énergie de la compétition!
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40