У меня была встреча перевод на французский
140 параллельный перевод
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен. Она только что приехала из Парижа, привезла самые свежие новости.
J'ai passé la matinée en réunion, puis j'ai dû courir au Waldorf prendre un verre avec Mme Dufresne qui rentre juste de Paris avec ses rapports secrets.
Нет-нет, у меня была встреча. Ты видел Рут и Карла...
Non, j'avais bien rendez-vous.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу. На самом деле, когда я туда пришел, они меня уже ждали.
J'avais rendez-vous à 5 heures avec deux curés pour qu'ils me donnent une lettre de recommandation pour une place, et quand je suis arrivé, les deux curés m'attendaient déjà.
У меня была встреча с покойным.
J'avais donc rendez-vous avec le défunt.
У меня была встреча с другом.
J'avais rendez-vous.
Да, у меня была встреча, а теперь только отдых.
Je suis venue à une réunion d'affaire et le reste - repos.
Простите, что опоздал... У меня была встреча...
Je suis désolé je suis en retard, mais j'avais une réunion...
У меня была... у меня была встреча со скинхедами пару лет назад. Это было... снова в Лондоне... три парня... они постоянно ходят группами, потому что слишком много тайной информации, которой нужно поведать друг другу...
Et j'ai eu mon moment avec des skinheads, il y a quelques années, encore à Londres, et ces 3 types, ils se baladent en groupes, parce qu'ils ont des tas d'informations très importantes à se partager...
Прости, что поздно, у меня была встреча с Джесси.
Désolé de rentrer si tard, j'étais avec Jessie.
- Так у меня была встреча с NASA этим утром.
- J'ai discuté avec les gens de la NASA.
У меня была встреча с риелтором.
J'avais rendez-vous avec un agent immobilier.
Мне нужно было идти... У меня была встреча
Je dois partir... j'ais une réunion.
- У меня была встреча.
J'avais rendez-vous.
У меня была встреча с продюсером, который хотел купить некоторые мои песни для его артиста.
J'avais rendez-vous avec un producteur qui voulait m'acheter des chansons pour un de ses artistes.
У меня была встреча с куратором из медицинской школы.
Ouais, j'ai eu une réunion avec ma conseillère de l'école de médecine sur ce que je vais faire maintenant que je ne serais plus médecin.
У меня была встреча в центре с владельцем участка, я решил заглянуть, поздороваться, по дороге в офис.
J'avais une réunion au centre-ville pour le site d'aménagement, alors j'ai pensé arrêter pour te dire bonjour.
У меня была встреча.
J'étais en réunion.
У меня была встреча с нашим контактом в Новом Скотланд Ярде.
J'avais une réunion avec notre liaison au nouveau Scotland Yard.
У меня была встреча.
Un rendez-vous.
У меня была встреча!
J'étais accompagné.
У меня была назначена встреча с мсье Вилеттом.
Je venais voir Vilette. C'était votre avocat?
Должна была пойти домой и переодеться, и у меня был еще одна встреча.
Et j'avais un rendez-vous avant.
У меня была назначена встреча с мистером Хатчинсом. Он дома?
J'avais rendez-vous avec lui.
Однажды утром я пошла в галерею : там у меня должна была быть встреча. Мы с Яманой собирались обсудить наш следующий проект.
Je me suis rendue à la galerie un matin pour une première réunion, afin de discuter de notre projet suivant.
Но у меня была важная встреча с австралийскими коллегами. Мы обменивались опытом.
Parce que je faisais de l'odontologie comparée avec un confrère australien!
У меня тоже была назначена встреча и я уже опаздываю на час.
Moi aussi j'ai une fille qui m'attend!
У меня только что была неприятная встреча с какой-то сумасшедшей на голопалубе.
Je viens d'avoir affaire à une folle.
О, у меня сегодня была встреча, чтобы постричь волосы.
Je suis allé chez le coiffeur.
- У меня там была встреча.
J'ai un meeting de la Ligue là-bas.
У меня только что была такая странная встреча.
Je viens de faire une étrange rencontre.
У меня сегодня была небольшая встреча с руководством NBC.
J'avais un rendez-vous à NBC.
Я в вашей ситауции, если бы у меня была назначена встреча с этим Годе... Годином...
Moi-même, à votre place, si j'avais rendez-vous avec un Godin...
Я надел костюм, потому что сегодня у меня была важная встреча. - И я не плачу все время.
Et je porte un costume parce que j'ai eu une réunion importante ce matin... et je n'ai pas de problème lacrymal.
Папа не принял меня - у него была встреча с какими-то немцами.
Le Pape ne m'a pas reçu. Il recevait des Allemands.
У меня была назначена встреча с месье Жан-Шарлем Перрэном
J'avais rendez-vous avec Jean-Charles Perrin.
Даже я сам не пошел бы туда, если только у меня не была запланирована встреча.
Je ne peux moi-même y aller que si j'ai rendez-vous.
У меня была важная неотложная встреча в Конгрессе.
J'avais une réunion urgente au Sénat.
У меня уже была встреча...
La... La réunion est passée...
- Вы хотите, чтобы у меня была тайная встреча с Сыном меча?
Vous voulez que je rencontre en secret le Fils de l'épée?
У меня была встреча
J'étais occupé.
Понимаешь, Лора, у меня в саду была странная встреча.
La vérité, Laura, c'est que j'ai fait une étrange rencontre, dans le jardin.
У меня была деловая встреча.
J'avais un rendez-vous d'affaire.
Эм, у меня... была встреча с группой.
Hum, j'ai eu... une sorte de réunion avec un groupe.
- У меня была назначена важная встреча...
- C'était important...
У меня была неприятная встреча с пчелами.
Des abeilles mécontentes.
у меня была назначена встреча на этой неделе с врачом, и я просто уверена была.
J'avais un rendez-vous cette semaine avec mon médecin et j'étais tellement sûre.
Прошлой ночью у меня была невероятную встреча.
- J'ai fait une rencontre extraordinaire : Une girafe.
У меня с ним была встреча. Насчёт пьессы.
J'y étais pour une réunion.
У меня только что была встреча с директором Фиггинсом, Элеанор, и из-за того как уродуют фотографии хора в течении многих лет, я убедила его, что их фотка в нынешнем ежегоднике подвергнет маленьких фриков еще большим унижениям и насмешкам.
Quoi? Pourquoi? Je sors du bureau du Principal Figgins, Eleanor.
Очень важная встреча с очень важным человеком. у которого была отличная история для нашего журнала, которого ты мог узнать если ты работаешь в Mode по любой другой причине, чтобы пытать меня.
Une importe réunion avec un homme important, qui avec une histoire pour notre magazine, que tu aurais du reconnaitre, si tu avais travaillé à "Mode" pour une autre raison que celle de me torturer.
Я имею в виду, честно говоря... у меня четверо не пришли. Но у меня уже была одна встреча, и я думаю, это уже что-то, понимаешь?
Pour être honnête, quatre parents m'ont posé un lapin, mais j'ai eu un entretien et c'est déjà ça.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня температура 20
у меня есть 1150
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня температура 20
у меня есть 1150
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138