Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / У меня нет времени

У меня нет времени перевод на французский

2,103 параллельный перевод
Я сожалею,, что я должен был прийти так поздно но у меня нет времени в течение дня.
Le coffre. Désolé de vous le faire visiter à une heure si tardive. Je n'ai pas une minute à moi dans la journée.
У меня нет времени.
Je n'ai pas le temps.
У меня нет времени сидеть и размышлять.
Je n'ai pas le temps de m'asseoir et réfléchir.
Ага. У меня нет времени выгуливать ее, ты знаешь, я пытаюсь работать.
Je l'ai trimballée partout alors que je devrais travailler.
У меня нет времени для гей-шуток, парень.
Et pas de blague sur les pédés. C'est de blé qu'on parle.
У меня нет времени, чтобы тебя игнорировать.
Je n'ai pas le temps de t'ignorer, Jonah.
Чак, у меня нет времени ни на одну из твоих глупостей у меня весь день расписан
Chuck. Je n'ai pas le temps pour un de tes égarements. J'ai une journée très chargé de prévus.
У меня нет времени на это.
Je n'ai pas de temps pour ça.
У меня нет времени.
Je n'ai pas le temps pour cela.
У меня нет времени спорить с тобой, сынок.
Je n'ai pas le temps de débattre, mon garçon.
Оставь свое негодование. У меня нет времени на него.
Laisse ta fierté de côté, je n'ai pas de temps pour ça.
Я боюсь, что прямо сейчас у меня нет времени.
J'ai peur de ne pas en avoir le temps.
- У меня нет времени на разговоры.
J'ai pas le temps. Je dois aller bosser.
Но у меня нет времени, агент Рейнс, и очень скоро мое терпение закончится.
Mais j'ai à faire, agent Reins. Ma patience va très vite s'épuiser.
К тому же, у меня нет времени, я как раз провожу очень важные исследования.
Pour qu'un sous diplômé ait un nouveau building pour ranger ses souris. Non, je n'ai de toute façon pas le temps, je suis au milieu d'expériences très importantes.
У меня нет времени объяснять.
Pas le temps d'expliquer.
Ты о чем вообще? У меня нет времени на того, кто даже не может честно сказать, что он действительно ищет.
J'ai pas de temps à perdre pour ceux qui disent pas tout.
И у меня нет времени отвечать на тысячу вопросов и учить тебя выполнять твою же работу.
Et je n'ai pas le temps de répondre à 1 000 questions et de vous apprendre comment faire votre travail.
Я по уши занята реформой обструкций, и у меня нет времени для бесед.
Je suis tellement embourbée dans la réforme du filibuster, j'ai aucune conversation.
Извини, что так на тебя вываливаю но у меня нет времени.
Je suis désolée de devoir être si directe, mais je n'ai pas beaucoup de temps.
У меня нет времени на веру.
Je n'ai pas le temps pour ça.
У меня нет времени тренировать безруких мальчишек.
Je n'ai pas le temps de former un jeune idiot maladroit.
У меня нет времени.
Je dois gagner du temps.
У меня нет времени на это дерьмо.
J'ai pas le temps pour ça.
И у меня нет времени быть разумным, Пи-Джей.
J'ai pas le temps d'être raisonnable.
У меня нет времени учить тебя, как ведут себя врачи.
Pas le temps de t'apprendre à l'être.
У меня нет времени для еще одной драмы в семье Парсонс.
Je n'ai pas le temps dans ma vie pour un autre drame de la famille parsons.
У меня нет времени на эти игры.
je n'ai pas le temps pour ces jeux.
Ладно, послушайте, у меня нет времени требовать обвинения.
Yeah, écoute, j'ai pas le temps de t'inculper
Потому что у меня нет времени, ясно?
Parce que je n'ai pas le temps, ok?
- У меня сейчас нет времени. - Простите.
J'ai pas le temps maintenant, désolée.
У меня нет времени идти...
- Non.
Нет, Дэн, я же говорю тебе, у меня правда нет времени.
Non, Dan, je te l'ai dit, Je n'ai vraiment pas le temps.
Слушай, у меня реально нет времени подбирать слова, так что...
Ecoute, je n'ai vraiment pas le temps de te tenir la main, alors- -
* Что у меня уже есть женщина, поэтому нет времени на разговоры. *
♪ l'm a woman s man, no time to talk ♪
У меня совсем нет времени на это, как и на тебя.
Jules.
У меня просто нет времени.
Je n'ai juste pas le temps.
Времени как раз-таки у меня и нет, друг мой.
C'est la seule chose que je n'ai pas, mon ami.
Уолтер, у меня нет времени заигрывать с тобой.
J'ai pas le temps de flirter.
Сегодня у меня нет на это времени.
Je n'ai pas le temps pour ça aujourd'hui.
вы меня не слушаете. У меня нет времени туда ехать.
Vous ne m'écoutez pas.
Мисс Джинджер, у меня действительно нет времени, чтобы выслушивать все жалобы об условиях труда.
Miss Ginger, je n'ai pas le temps pour davantage de plaintes sur les conditions de travail.
Но у меня совсем нет времени, чтобы быть с ним.
Mais je n'ai même pas eu de moments partagés avec lui.
У меня нет на это времени.
Je n'ai pas le temps pour ça.
У меня нет времени на это.
J'ai pas le temps pour ça.
Но времени искать нового у меня нет.
Mais je n'ai pas le temps d'en trouver un maintenant.
У меня нет столько времени, как у вас, ребята.
Je n'ai pas le temps que vous les gars avez.
Еще срок не пришел, и у меня нет охоты отдавать жизнь раньше времени.
Elle n'est pas due encore. Je serai bien fâché de la payer avant le terme.
Только когда у меня нет времени.
Des fois tu ne changes même pas les draps.
Знаете, у меня даже времени нет, чтобы об этом думать.
Vous savez, je n'ai même pas le temps de réfléchir à ce sujet.
Если бы она не пела так громко, каково бы это было? У меня нет на это времени.
Si elle ne chantait pas aussi fort, qu'est-ce que ce serait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]