Хорошая женщина перевод на французский
139 параллельный перевод
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Вы хорошая женщина, и вам, разумеется, его жаль.
Tu es seulement honnête, gentille et... et tu as pitié de lui.
Конечно, миссис МакКарти хорошая женщина, но она все-таки женщина.
Mme McCarthy, en bonne dame qu'elle est, elle est comme les autres femmes.
Мне кажется, вы - единственная хорошая женщина из тех, кого я знал.
Que vous êtes la femme à la plus grande bonté que je connaisse.
Ты в самом деле хорошая женщина.
Tu es vraiment une femme bien.
Хорошая женщина!
Une chouette fille!
Это было подобно болезни. У докторов даже есть этому длинное название. Но я влюбился и знал, что она хорошая женщина, думал, что может смогу ей помочь,
Je suis tombé fou amoureux, je savais que c'était une fille bien, je pensais que je pourrais peut-être l'aider, on a vécu 5 ans ensemble.
Хорошая женщина.
Elle est très gentille.
- Она - хорошая женщина.
- C'est une femme super.
Я ее хорошо знаю, она хорошая женщина.
Je la connais, elle est très bien.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Tiens-moi au courant. Tu es trop bien, ce serait du gaspi.
Его будет любить хорошая женщина и плохая.
Il sera aimé par une gentille femme et une mauvaise.
О, ну что лети, хорошая женщина, лети, как ветер.
[UNCUT] Oh, bien alors vole, femme de bien, vole comme le vent.
Сэр, я - хорошая женщина.
Je suis une femme de bien.
Они хотят, чтобы мужчина думал, что у него хорошая женщина, а не шлюха.
Elles veulent que leur mec trouve qu'elle est une bonne femme plutôt qui baise facilement.
Она хорошая женщина.
C'est une fille bien.
- Не за что. Хорошая женщина.
Annette, c'est une femme bien.
Она хорошая женщина.
Elle est sympa.
- Наверное, она хорошая женщина.
- Elle doit être exceptionnelle.
Уверен, она хорошая женщина. Самая лучшая.
Je suis sûr que c'est une femme admirable.
- Она хорошая женщина.
- C'est une femme bien.
Она хорошая женщина.
C'est une brave fille.
Слушайте, она хорошая женщина.
C'est quelqu'un de bien.
- Хорошая женщина.
Charmante femme.
Она хорошая женщина.
c'est une femme en or.
Ты хорошая женщина.
Vous êtes une femme bien.
Ты в самом деле хорошая женщина.
Une femme vraiment bien.
Ваша мама - хорошая женщина.
Votre mère est quelqu'un de bien.
Ваша мать — очень хорошая женщина.
Ta mère est une femme très bien.
Хорошая женщина не убегает с мужчиной.
Une fille bien élevée ne s'enfuit pas. Que puis-je faire?
Ты ведь хорошая женщина? Подожди!
Vous avez l'air gentille, attendez.
Тогда она хорошая женщина!
C'est une femme bien.
Хонмэй - хорошая женщина.
Hongmei est une femme bien.
Миссис Кент, вы хорошая женщина, я не хочу причинять вам вред.
Mme Kent, ça m'ennuierait de vous faire du mal.
- А ты хорошая женщина, Марта.
Et tu es une femme bien, Martha.
Она хорошая женщина
C'est une femme bien,
Эй, ты не должна так говорить с матерью, она хорошая женщина.
Tu ne devrais pas parler à ta mère comme ça, c'est une dame bien.
Значит, центурионам все же разрешают жениться? Она, должно быть, очень хороша хорошая женщина.
Ce doit une bonne femme.
Она хорошая женщина.
Vous savez, c'est une fille bien. Je vous souhaite à tous deux beaucoup de bonheur.
А вы хорошая и сильная женщина,..
Vous êtes une femme très forte...
Мне нужна хорошая восточная женщина.
J'ai besoin d'une asiatique.
- Есть только Лондо, но я сомневаюсь, что это хорошая мысль, а поскольку вы женщина, я подумал, у вас будт идеи.
Il n'y a que Londo, mais ce ne serait pas une bonne idée. Et comme vous êtes une femme, vous avez peut-être une idée.
Хорошая была женщина, но уж очень крикливая. Да.
Une brave femme, mais qui criait trop.
Эта женщина-министр практически не спит, так как утром у нее лучшие результаты. - Эмансипированная женщина, хорошая, бдительная и любит работать потому, что она
cette ministre ne dort presque pas parce que c'est le matin qu'on travaille le plus la femme émancipée, gentille, alerte et elle aime son travail, parce qu'elle est émancipée
- Моя жена - любящая женщина. Она хорошая мать.
Ma femme est aimante, c'est une bonne mère.
Это была лучшая женщина в мире. Такая красивая, такая хорошая.
C'était... la femme la plus merveilleuse du monde.
- Давно уже за мной не ухаживала хорошая женщина.
Ça faisait un bout de temps qu'une femme ne m'avait pas servi.
- Ты очень хорошая женщина.
- Tu es une femme bien.
Хорошая была женщина.
C'était une femme bien.
Я слышала, хорошая была женщина.
J'ai toujours entendu que c'était une femme bien.
Как если бы, опять же, для мужской либидинальной экономии, перефразировать известную поговорку, хорошая женщина - мёртвая женщина.
Dans les films de David Lynch, l'obscurité est vraiment obscure.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошие новости 1404
хорошо бы 188
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошие новости 1404
хорошо бы 188