Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Через несколько недель

Через несколько недель перевод на французский

226 параллельный перевод
Через несколько недель она будет тут, под этой чудесной крышой... в этой чудесной комнате, моей женой.
Dans quelques semaines, elle sera sous ce toit, dans cette pièce.
Мы увидимся через несколько недель.
À dans quelques semaines.
Я просто подумала, что через несколько недель мы можем переехать вдвоем.
Je me disais juste... que bientôt, nous partirions tous les deux.
М-р Донахью открывает новый клуб через несколько недель.
- Ça va? M. Donahue va ouvrir un nouveau club.
Только через несколько недель он смог вернуться к вечерней работе... в аптеке старика Гауэра.
Il a perdu l'audition de cette oreille. Des semaines se sont écoulées avant qu'il ne puisse retravailler après l'école au drugstore du père Gower.
Через несколько недель я понял ваш стиль жизни.
Je connus bientôt vos habitudes.
И через несколько недель у меня уже было небольшое состояние.
Et dans quelques semaines, j'allais toucher une petite fortune.
У них у всех проявятся пятнышки через несколько недель.
Il faut juste attendre quelques semaines.
Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Mais au bout de quelques semaines, il serait bon qu'il fasse des projets sérieux et cesse de traîner.
И через несколько недель, старик оставил племя.
Et il y a deux semaines, le vieillard a quitté la tribu.
- Через несколько недель выйдет.
- Il sort dans deux semaines.
Сержант Нефф очень опытный солдат. Через несколько недель он сделает из вас лучший взвод во всей академии.
Le sergent Neff est un soldat expérimenté, je suis sûr que dans quelques semaines, vous serez la section la mieux entraînée de toute l'académie.
Этот пациент страдает от опухоли мозга... и я не буду удивлен, если через несколько недель он умрет.
Bon, ce patient souffre d'une tumeur de cerveau... et je ne serais guère surpris... s'il mourait dans quelques semaines.
Через несколько недель.
Pas avant plusieurs semaines.
Я уеду из города на некоторое время. Вернусь через несколько недель.
Je reviens dans une semaine, je dois prendre l " air.
Как приятно вернуться через несколько недель отсутствия!
- C'est bon de revenir.
Некоторые должны были улететь только через несколько недель.
Certains ne devaient pas partir avant des semaines.
Что-нибудь может появиться через несколько недель.
Il y aura bientôt une opportunité.
Увидимся через несколько недель.
Salut. On se voit dans deux semaines.
И через несколько недель я уговорил её.
Et en quelques semaines, j'ai fini par la convaincre.
Через несколько недель сели еще 50 полицейских.
En quelques semaines, 50 flics sont tombés.
Этот умер через несколько недель.
Celui-ci un peu plus tard.
2 июл € 1881 года, всего через несколько недель после этого за € влени €, президент √ арфилд был убит.
En quelques semaines, de faire cette déclaration, le 2 Juillet 1881, Garfield, le Président a été assassiné.
Адова пасть восстановит тебя добавит цвета на твои щеки, образно выражаясь и через несколько недель...
La Bouche de l'Enfer te rendra tes forces, te mettra de la couleur aux joues, métaphoriquement, et dans quelques semaines...
Через несколько недель я и Мужчина Моей Мечты... так привыкли друг к другу, что по-настоящему стали спать вместе.
Après avoir couché de nombreuses semaines ensemble... Gros bonnet et moi étions suffisamment à l'aise pour vraiment dormir ensemble.
В таком случае через несколько недель она будет читать и писать.
A ce rythme, elle saura bientôt lire et écrire.
Через несколько недель и здесь, и на Мадроне все должно придти в норму.
Tout devrait revenir à la normale ici et sur Madrona.
[Иван] Через несколько недель евреев из гетто согнали вместе и повели в неизвестном направлении.
Peu après, les juifs du ghetto furent déportés vers une destination inconnue.
Мы уезжаем в Калифорнию через несколько недель.
- Nous allons bientôt en Californie.
Прекрасно... Через несколько недель акции Биосайта взлетят до неба.
L'action Biocyte va bientôt grimper en flèche.
Лишь через несколько недель я собрался духом и и вернулся за телами.
J'ai mis des semaines à trouver le courage de revenir chercher leur corps
рон, через несколько недель, после того, как президент был приведен к присяге вы получили, заметку, о его защите. - Да.
Quelques semaines après que le Président ait prêté serment... vous avez eu un mémo concernant sa protection.
И через несколько недель, все стало еще хуже.
En quelques semaines, ça avait complètement dégénéré.
Через несколько недель консульство Женовии устраивает ежегодный бал.
Dans quelques semaines nous avons un bal annuel. J'espérais...
Пара, ожидающая первенца через несколько недель.
J'admets rarement d'avoir eu tort.
Увидимся через несколько недель, ладно?
- A plus tard, Jeannie.
Через несколько недель благодаря тщательному расследованию городской полиции коляска была обнаружена однажды ночью в уединенном уголке Бэйсуотера. В ней нашли рукопись трехтомного романа, до тошноты сентиментального.
Quelques semaines plus tard, grâce aux investigations de la police, le landau a été découvert à minuit, dans un coin retiré de Bayswater... avec le manuscrit d'un roman en trois volumes d'une sentimentalité bien plus répugnante qu'à l'ordinaire.
Через несколько недель ты перестанешь кого-либо интересовать.
Dans quelques semaines, on t'aura oubliée.
Через несколько недель пути экспедиция достигла покинутой стоянки индейцев.
Après des semaines, ils ont trouvé un camp récemment évacué.
Тогда это произошло через несколько недель.
La dernière fois, on a attendu des semaines.
Через несколько недель генерал фон Лоссов и полковник Зайсер собираются пойти на Берлин.
D'ici quelques semaines, le Général Lossow et le Colonel Seisser vont marcher sur Berlin.
Бюджет, Япония через несколько недель и главный судья, и...
le budget, le Japon très bientôt, et le juge suprême.
Через несколько недель я не буду Пэм Бэрнс. Я буду Памела Факер.
Dans quelques semaines, je ne serai plus Pam Byrnes, mais Pamela Focker.
Доберемся до Александрии, а там через несколько недель будем дома!
D'Alexandrie, nous regagnerons notre patrie.
Я позвоню Вам через несколько недель,.. ... и, если захотите, мы поговорим.
Dans quelque temps, je vous appellerai, et nous parlerons.
Я летел в самое ужасное место на земле, но пока не знал об этом. Расстояние марш-броска в несколько недель через джунгли, сотни километров вдоль реки - линия огня, точно оголённый провод, который засунули в розетку.
J'ignorais que le pire endroit du monde m'attendait, à des semaines, en amont d'une rivière, serpentant à travers la guerre comme un câble électrique, branché directement sur Kurtz...
Может через несколько дней, или недель, пока вся наша операция не завершится.
Peut-être des jours, ou des semaines. Pas avant que la mission soit accomplie.
О... через несколько недель.
Dans quelques semaines.
Да, или раз в несколько недель, возможно, через одну.
Ou peut-être même deux fois.
Через несколько дней... или недель.
- Dans quelques jours peut-être. - Ou dans quelques semaines.
После подъема через ледопад... мы направляемся в Средний Лагерь, где проведем несколько недель для акклиматизации.
Après la cascade de glace, nous atteignons le second camp où nous passons quelques semaines pour nous acclimater.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]