Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что делают люди

Что делают люди перевод на французский

383 параллельный перевод
Одна машина может выполнять все, что делают люди.
Une seule machine peut faire tout ce que les hommes font.
Что.. что делают люди когда они не под кайфом?
Qu'est-ce que les gens font quand ils planent pas?
Сканирование, сканирование, сканирование. Это - всё, что делают люди.
Une équipe de sécurité pourrait reprendre l'ingénierie de force.
Когда у тебя пистолет, люди обычно делают, что им говорят.
Il vaut mieux obéir devant un revolver.
- Что люди делают - то их и выдает.
Vous pouvez me dire son emploi?
А что люди из Тарнэйшена делают на этой тропе?
Sacrebleu, qu'est ce que vous fabriquez ici, les gars?
Люди впервые все вместе что-то делают против воли Полли Харрингтон.
- Elfin, on résiste a Polly Harrington.
Эту глупую войну затеяли на востоке, что здесь делают люди с запада?
C'est une guerre de l'Est. Que fais-tu là-dedans?
Конечно. Люди что угодно делают.
Les gens sont capables de tout.
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
Si seulement on pouvait retrouver les choses aussi vite.
Так, что же делают остальные люди в четыре утра?
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre à 4h 03 du matin?
Что все эти люди тут делают?
- Que font tous ces gens ici?
Люди наказываются за то, что они делают?
Les gens sont punis pour leurs actes?
Что все эти люди делают здесь в середине дня? В середине рабочего дня!
Que faites-vous là, en pleine journée!
Что здесь делают эти люди?
Que veulent ces hommes?
Вот что люди делают с телевизором.
C'est ce qu'on fait avec la télé.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Y a des gens qui ignorent qui ils sont, d'où ils viennent, mais si tu leur dis quoi faire, ils le font.
Да... да, но что тут делают эти люди? .
Oui, oui, mais que font ces gens?
В Японии люди представляют, что они это делают с фикусом.
Au Japon, certains hommes imaginent qu'ils font l'amour à un ficus.
Я настрою себя психологически, как делают люди, что ходят по горячим углям.
Je me préparerai mentalement, comme ces gars qui marchent sur des charbons ardents.
Что эти люди там делают?
Que font tous ces gens?
Некоторые люди делают то, что хотят. Других обдирают как липку.
Certains font ce qu'ils veulent, d'autres paient.
- Все люди что-нибудь делают.
- C'est cela. - lls font tous un truc.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах. Это не будет полностью незамеченным, даже если оно плохое.
Avec toute la hype autour de Seattle, ils savent qu'ils y seront un minimum reconnus, et ça, même s'ils sont mauvais.
Еще ребенком, в Катании, я часто мечтал о далеких местах, далеких местах, таких, как Париж, где люди делают вид, что не знают друг друга.
Quand j'étais enfant, à Catania, j'avais tant de fois rêvé de partir au loin. Et ce lointain rêvé, c'était Paris, c'était ce quartier où tout le monde jouait à ne pas se reconnaître.
Ниггер будет хвастаться тем, что нормальные люди просто делают.
Un négro se vante de choses qu'un homme normal ne se vante pas.
Вы не поверите, что с собою делают люди в поисках Духов.
D'autres ont fait pire que vous lors de leur recherche des esprits.
Что эти люди здесь делают?
- Que font ces hommes ici?
[Mужчина] Что делают другие люди?
- Que font les autres hommes?
Так откуда взялись эти люди и что они делают здесь?
Alors, d'où viennent ces gens, et que font-ils ici?
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Toi, t'es le genre nana déprimée, à toujours te plaindre de la cruauté du monde qui t'entoure, et à bien le montrer, pour qu'on oublie à quel point t'es craignos.
Ну да, но мне не нравится, когда я говорю, что люди должны умереть, а они так и делают.
J'aime pas que les gens claquent juste après que l'ai souhaité.
- Да. Потому что так делают взрослые ответственные люди.
C'est ce que ferait tout homme mûre.
Почему некоторые люди делают что-то, а некоторые – ничего.
Pourquoi certaines personnes ont-elles agi et d'autres pas?
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Les gens qui ne savent pas ce qu'ils font... ni qui ils sont, achètent pour 2,95 $... non seulement une tasse de café... mais aussi le sentiment d'un Moi totalement défini.
Настоящая комедия творится в сенате. Они делают одну глупость за другой но люди слушают, потому что это делается с серьезным лицом.
Les sénateurs débitent des idioties à longueur de journée... car ils les disent avec sérieux
Люди делают только то, что им необходимо в данный момент.
Les gens agissent par nécessité en toute circonstance.
Обычно я не люблю высказываться насчет того, что люди говорят или делают.
Je n'ai pas l'habitude de critiquer ce que disent ou font les gens en privé.
- Что эти люди делают в моем комплексе?
- Que font ces hommes ici?
Мой Бог, что все эти люди делают здесь вечером?
Mon Dieu, vous êtes tous obsédé comme ça sur la lune?
Что все эти люди делают здесь?
Que font tous ces gens ici?
Люди должны знать что они делают для этой страны, для человечества, для планеты. В каком веке вы живете?
Fouillez-le.
- Что ваши люди здесь делают?
- Quelle est votre mission ici?
Что ж... Есть люди, которые делают то, чего не хочет никто.
Il y a des gens qui font des choses qu'on ne voudra jamais.
Я ненавижу, когда худые люди делают вид, что понимают, через что нам приходится проходить.
Les gens n'ont pas idée.
- Что? Люди так не делают.
Les gens ne font pas ça.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Est-ce que notre vie sexuelle est tellement ennuyante... qu'il doive aller voir d'autres gens le faire?
Это были люди, которые чувствовали что они не определяются своим местом в обществе, а сами делают свой выбор.
L'expression de soi n'était pas infinie.
Все люди только и делают, что трахают друг друга.
Ils font rien de la journée et baisent sans arrêt. - Ta gueule, mec.
Он говорил о том, что в этом здании делают люди?
A-t-il mentionné l'activité qui s'y déroule?
Мы разбогатели на том, что люди делают после работы.
Ce que les hommes font en dehors du travail, c'est ce qui a fait notre fortune.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]