Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хорошо для тебя

Что хорошо для тебя перевод на французский

141 параллельный перевод
- Если ты знаешь, что хорошо для тебя, ты не будешь...
- Si j'étais vous...
Отступи, если знаешь, что хорошо для тебя.
Fiche-moi la paix, ou ça te coûtera cher.
Все говорят, что тебе делать и что хорошо для тебя.
Tout le monde te dit quoi faire et ce qui est bon pour toi.
Тебя это настигло в 24. Что хорошо для тебя.
Tu as pu attendre jusqu'à 24 ans.
Зачем навязывать другим то, что хорошо для тебя, и совсем не подходит мне?
Pourquoi s'embêter avec quelque chose qui n'est pas bien?
- Почему ты всегда делаешь, что хорошо для тебя?
Pourquoi tu ne ferais pas ce qu'il y a de mieux pour toi?
И ты, Джемейн, если понимаешь, что хорошо для тебя.
Et toi aussi, Jemaine, si vous savez ce qui est bien.
Делай то, что хорошо для тебя.
Tu vas faire ce qui est bon pour toi.
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Eh bien, Alex, si tu es convaincu, je prends le risque.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Ça va être dur pour toi, mais bizarrement, peut-être que rien ne pouvait t'arriver de mieux.
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Toi peut-être, mais moi dans tout ça?
Фредиано, как дела? Хорошо. Для тебя кое-что есть.
Quelque chose pour vous.
Хорошо? Так что эфир не для тебя.
L'antenne n'est pas pour toi.
Я буду делать все что я могу для тебя. Хорошо?
Je ferai tout pour toi.
Только не нужно больше разговоров, что я должна что-то для тебя сделать, хорошо?
Mais on ne parle plus de ce que je dois te faire.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- C'est interdit d'apprécier un type qui a été avec toi dans le vestiaire sans que rien se passe?
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
Après tout, ce qui est bon pour moi l'est aussi pour toi.
Но может быть, когда-нибудь ты научишься простой мудрости, добиваться того, что тебе необходимо, не затаптывая других. Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
Mais un jour peut-être tu apprendras que d'être intelligente et de faire tout ce que tu dois faire pour aller de l'avant et, oui, marcher sur les autres pour y arriver, eh bien, il y a beaucoup plus que cela dans la vie.
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Et je crois que ce serait bien pour toi.
Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты дашь мне все- -
Si t'as un peu de jugeote, file-moi tout ce que t'as.
Если ты захочешь ещё что-нибудь обсудить, я всегда здесь для тебя. Я скажу ему завтра, до игры. Хорошо.
Je lui dirai demain avant le match.
Хорошо. Тогда что для тебя такого важного в настоящем?
Aujourd'hui, qu'est-ce qui est important pour toi?
Ну, я не собираюсь рассказывать Хетсону, что хорошо для тебя, потому что он бы вытер пол твоей панковой задницей, но теперь похоже, что вы оба мои должники.
- De quoi tu parles? - C'est lui? C'est lui.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Parce que je sais pas si tu as eu mon message, - mais il m'arrive d'être maraîcher. - Et tes légumes sont excellents.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме.
C'est pas grave, euh, je crois qu'on devrait parler de ce qu'on va faire Je suis sûr que tu vas me demander de rencontrer tes parents, et, tu es chanceuse, j'ai l'air bien dans un costume
- Так. Ок, я думаю красный тебе бы подошел потому что ты бледный и одутловатый и красный цвет для тебя очень хорошо. Это замечательно.
Je crois que le rouge t'irait bien parce que t'es pâle et maladif, et c'est une jolie couleur.
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
En plus, ce qui est bon pour les mecs, c'est encore meilleur pour toi.
Хорошо, что у тебя для меня?
Quelque chose pour moi?
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет". ( омофон к слову "отстойный" )
Okay, je t'aime parce que, premièrement tu m'as fait un sac pour déjeuner et deuxièmement, tu ris à chaque fois que tu dis le mot "sac".
Это не хорошо для тебя. Знаешь что?
Ce n'est pas bon pour toi.
Но я хорошо знаю, что Бог привёл тебя в наш бар... и может это было для того, чтобы я могла извиниться, но это звучит глупо.
Mais je sais que Dieu t'as envoyé dans notre bar... et c'était peut-être pour que je m'excuse, mais ça semble stupide.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
Ce qui est bon pour moi est toujours le mieux pour toi.
Эй, шлюха, надеюсь тебе там хорошо, потому что у меня и для тебя пуля найдется.
J'espère que vous vous amusez bien là-dedans, pute! Car j'ai aussi une balle pour vous.
И ты хорошо себя вёл с твоей бабой, и ты говорил ей, что она единственная женщина для тебя, и она лучше всех других женщин в мире.
Et tu as toujours été sympa avec ta pouf, et tu lui as dit qu'elle était la seule pouf pour toi, et qu'elle valait mieux que toutes les autres poufs.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Bon, je sais qu'on est là pour faire casquer mon client, et il le mérite, mais je dois pouvoir dire aux patrons que j'ai au moins essayé, ok?
Ну вот, я пишу песню для нее, так что если ты передумаешь и мысль о работе со мной тебя все же заинтересует, позвони мне, хорошо?
J'écris une chanson pour elle. Si vous changez d'avis et que l'idée de travailler avec moi peut vous intéresser, appelez-moi.
Потому что хорошо, когда девочки-подростки тебя слушают для разнообразия.
C'est sûrement parce que pour une fois, des adolescentes m'écoutent.
Я знаю что для тебя это сложно, детка, но постарайся не врать, хорошо?
Je sais que c'est dur pour toi, mais essaie de pas mentir.
Все, что они делают, недостаточно хорошо для тебя.
Quoi qu'ils fassent, ça ne te suffit pas.
Но знаешь что, хорошо для тебя.
Mais tu sais, c'est bien pour toi.
Ты и твоя глупая группа играете у ТС в субботу, так что не говори, что я ничего для тебя не сделала, хорошо?
Toi et ton stupide groupe jouez au TC samedi, alors dit pas que j'ai jamais rien fait pour toi, OK?
Вчера была смертельная угроза для тебя, и мы подумали что будет хорошо если я поеду с тобой в это охраняемое место.
On a reçu des menaces de mort contre vous, alors on a pensé qu'il valait mieux vous mettre à l'abri.
Слушай, если тебе что-нибудь понадобиться, я здесь для тебя, хорошо?
Je vais être tata. Si tu as besoin de quelque chose, je suis là.
Ты скрываешь информацию от генерала, потому что это хорошо для команды здесь, или защищаешь женщину, которая бросила тебя, малыша, много лет назад, а?
Tu lui dis pas pour le bien de l'équipe ou pour protéger la femme qui t'a pondu?
Я использовала тебя для того, что у тебя хорошо получается.
- Je t'utilisais pour ce que tu fais bien.
думаю, это будет хорошо для тебя, потому что глубоко внутри ты не любишь вампиров, даже при том что ты один из них.
Ça serait bon pour toi, parce qu'au fond, tu n'aimes pas les vampires, même si tu en es un.
Я возвращаюсь к своему парню сейчас. Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты вернешься к своему.
Maintenant je retourne voir mon copain, et si tu es assez intelligente, tu feras de même.
хорошо, так что я могу сделать для тебя этим утром?
Bien, que puis-je fais pour toi ce matin?
И кто знает, может, для тебя это очень сложно, но мне нужен отец, который обнимет меня и скажет, что всё будет хорошо.
Je sais que ce doit être très dur pour toi. Mais j'ai besoin que mon père m'étreigne et me dise que ça ira.
Хорошо, босс, у меня есть кое-что для тебя.
D'accord, chef, j'ai quelque chose pour toi.
Для тебя это хорошо, но вот почему люди думают что ты тупой?
Parce que tu couches avec? Bien vu. Et dire qu'on te croit idiot?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]