Это даже к лучшему перевод на французский
39 параллельный перевод
Это даже к лучшему, если он придет. Особенно после показаний той женщины.
Tu en aurais bien besoin surtout après le dernier témoignage.
Наверное, это даже к лучшему. К лучшему.
C'est mieux comme ça.
В каком-то роде, это даже к лучшему.
Quel soulagement!
Возможно, это даже к лучшему.
Peut-être est-ce mieux ainsi.
Возможно это даже к лучшему.
C'est peut-être mieux ainsi.
Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему.
Bizarrement, ça pourrait même être une bonne chose. Tu sais quoi?
Когда я ему оказала, что дела шли неважно, он оказал, что это даже к лучшему, и...
Lorsque je lui ai dit que le commerce ne tournait pas fort, il m'a dit que c'était mieux.
Но это даже к лучшему.
Ce qui est aussi bien.
Знаешь, это даже к лучшему.
Tu sais, bon point pour Victoria.
Но это даже к лучшему, иначе бы ты запаниковал и начал мне надоедать.
C'est tant mieux, car si tu l'avais su, tu aurais paniqué et râlé.
Это вроде как освобождение, думать, что я не должна быть хорошей девочкой, потому что, честно говоря, я не думаю, что у меня хорошо получается быть хорошей девочкой, так что, может быть, это даже к лучшему.
- C'est assez libérateur de savoir que je n'ai pas à être la fille bien, car honnêtement, je ne suis pas sûre que j'étais faite pour ça. C'est peut-être pour le mieux.
Но, может, это даже к лучшему.
Mais c'est peut-être bien ainsi.
И это даже к лучшему.
Non, mais tant mieux.
Но это даже к лучшему.
En fait, c'est pour le mieux.
Это потрясающе. Знаете, думаю, это даже к лучшему. Теперь у меня есть время заняться самообновлением.
Tu sais, je crois que ça va m'être bénéfique, comme une période de mise au point et de renouveau.
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
Et si cela créé un peu de distance avec tes parents, ce n'est que pour le mieux.
Я уже говорил, что это даже к лучшему
Comme je l'ai dit avant, c'est un bénédiction déguisée.
Но для меня это даже к лучшему. Я не брала выходных уже в течение 28 лет.
C'était super, je n'ai pas pris un jour de congé depuis 28 ans.
Думаю, это даже к лучшему.
Ça semblait la meilleure chose à faire.
Думаю, это даже к лучшему.
Je pense que c'est pour le mieux.
На этот раз все это даже к лучшему.
Ça sert à rien de nier que cette fois, c'est pour le meilleur. Non!
Может, это даже к лучшему.
C'est un mal pour un bien.
Может это даже к лучшему, что он не знает, что происходит.
Peut-être que c'est mieux qu'il ne sache pas ce qui se passe.
Это даже к лучшему.
C'est surement la meilleure chose qui puisse m'arriver.
почему вы зашли так далеко. это даже к лучшему.
Je ne comprends pas pourquoi vous avez besoin d'aller si loin. Je commençais à être fatigué d'être la marionnette de mon beau-père de toute façon, donc je pense que c'est une bonne chose.
Какая жалость, но пожалуй это даже к лучшему.
Je suis vraiment désolée, mais je crois que c'est mieux ainsi.
Возможно, это даже к лучшему, так как есть деликатное дело, которое следует обсудить.
Peut-être que c'est mieux ainsi, car nous devons discuter d'une affaire délicate.
Возможно со всем что нас ждёт впереди, это даже к лучшему.
Vu ce qui nous attend, c'est peut-être mieux ainsi.
Может, это даже к лучшему.
C'est sans doute mieux ainsi.
Но оказалось, что все это даже к лучшему, потому что благодаря этому я стал РеальнымКоннером. РЕАЛЬНЫЙ КОННЕР
Mais c'était un mal pour un bien, car ça a fait de moi Conner4Real.
Может, это даже и к лучшему.
Ca valait mieux
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Retournez chez votre mére... et ça ira mieux.
- Возможно это даже и к лучшему.
Ça vaut mieux.
Даже скорее, перенимать человеческую форму, решив, что это будет к лучшему.
"Retrouver" serait plus juste, puisque c'était notre aspect d'origine.
Я просто пытаюсь сказать, что когда женщина, играющая важную роль в твоеей жизни встречает кого-то нового, это может быть даже к лучшему.
Je dis juste que quand une femme importante ans ta vie fait une rencontre, il y a une adaptation.
И это может даже к лучшему Потому что в любом случае в четверг более сексуальные ночи
Et c'est peut-être une bonne chose, parce que... le jeudi, c'est plus un soir sexuel, de toute façon.
Это всё даже к лучшему.
Ce sera encore mieux, maintenant.
Тогда может это к лучшему... Заговорить о своем прошлом, даже для твоих детей.
Alors peut-être que c'est une bonne chose... de te confronter à ton passé, même pour tes enfants.
Что же, хорошо. Это наверное даже к лучшему.
Ouai, bon, c'est probablement tout aussi bien.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
к лучшему или к худшему 19
это даже лучше 114
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
к лучшему или к худшему 19
к лучшему 143
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это для нас 54
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это для нас 54