Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это даже забавно

Это даже забавно перевод на французский

76 параллельный перевод
Слушай, это даже забавно.
Hé, c'est plutôt amusant.
ƒа. я подумала, что это даже забавно.
On sortait ensemble depuis un mois... et il me dit qu'il quitte la ville juste comme ça. J'ai cru à une plaisanterie.
В прошлый раз, когда я бросала в него лампу, он думал, что это даже забавно, но сегодня он вышел из себя и начал кричать а соседи вывали полицию.
Il aime quand je me fâche. Ce soir, il a crié. Les voisins ont appelé la police.
Ты так взволнован, это даже забавно.
Vous avez l'air si ému que ça en est presque drôle.
На самом деле это даже забавно.
C'est plutôt drôle.
Иногда это даже забавно.
Ils ne me dérangent pas, ils rendent même la vie intéressante, parfois.
Это даже забавно.
Quel trip!
Это даже забавно.
C'est intéressant.
Знаешь, а это даже забавно вот я выложил тебе всё, и мне сразу полегчало.
C'est pas banal comme truc... mais je me sens plus léger.
Рэйч, да ладно. Если подумать немного, то это даже забавно.
Quand on y pense, en fait, c'est assez drôle.
- Нет уж, продолжайте, это даже забавно.
Continue. C'est très instructif.
- Все в порядке. Холодно но забавно. Это даже забавно.
- ça va, c'est rien. C'est même drôle.
Он конечно немного сумасшедшая, но, в комнате, в отеле, это даже забавно.
Elle est un peu folle, mais... dans une chambre d'hôtel, ça peut être rigolo.
Но поскольку мы не вместе это даже забавно.
Mais ce n'est pas le cas, alors c'est assez drôle.
Это даже забавно, если задуматься.
C'est assez marrant, quand on y pense.
Мне кажется, что женщина на сцене - это даже забавно.
Cela pourrait être amusant de voir des femmes sur scène.
Что ж, это даже забавно.
Oui ça pourrait être drôle.
Тогда Коди думал, что это даже забавно.
{ \ pos ( 250,210 ) } Sur le coup... { \ pos ( 250,210 ) } Cody trouvait ça très amusant.
Что ж, это даже забавно.
Ça promet d'être marrant.
Хочешь - можешь отрицать. Это даже забавно Нет.
Ça m'est égal que tu nies l'évidence, ça.
Это даже забавно - свадьба должна начаться с минуты на минуту.
Ça a quelque chose de rigolo, parce que son mariage, il commence d'une minute à l'autre.
Так-с, это даже забавно будет.
Eh bien, ça va être super marrant.
Слушай, это даже забавно.
Tu vois, c'est marrant.
- Это даже забавно.
- Oui, je trouve ça marrant.
А почему бы и нет? Знаешь, это даже забавно.
Pourquoi pas?
Дэнни, это даже забавно.
Danny, c'était drôle.
Вообще-то, это даже забавно.
En fait, c'est assez marrant.
Знаете, это даже забавно, представлять людей, прикладывающих лед к паху.
Tu sais, c'est assez drôle, d'imaginer des gens refroidissant leurs aines.
Знаешь, а ведь это даже забавно... Однажды ты мне позвонила, когда в дом залетела божья коровка.
Tu sais, c'est marrant, que... tu m'appelles quand il y a une coccinelle dans la maison.
Ну, вообще-то, это даже забавно.
Et bien, en fait, c'est assez marrant.
Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно.
Mais ce ne serait pas sage, tout comique que ce soit.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Si ce n'était aussi criminel, ce serait comique!
Это даже забавно.
Très drôle!
Только это забавно... Многие люди не хотят даже говорить о нем.
Plein de gens refusent de parler de lui.
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично. Можно даже сказать, в определённом смысле забавно.
Mais, M. Ross, si vous examinez la situation, avec vos cigares et tout, ça a quelque chose d'ironique, je dirais même de comique.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
C'est drôle, après toutes ces années, il y a toujours des gens pour nous conseiller.
Сначала она даже подумала, что это забавно.
Oui, bien sûr. Au début, ça l'a presque amusée. Et puis, brusquement, plus du tout.
Это было даже забавно.
C'était marrant.
Это так забавно, потому что, боже, отец... Я даже не подавал туда заявление.
C'est vraiment drôle, parce que, Papa... je me souviens même pas d'avoir déposé ma candidature.
Это забавно. Я вот даже не знал, что был сезон охоты на медведей.
C'est marrant... je savais pas que la chasse aux ours était ouverte.
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
Ce fut d'ailleurs aussi le cas de la prison qu'il avait bâtie et, ironie du sort, qu'il occupait désormais.
Кто знает? Это может оказаться даже забавно.
Qui sait, ça pourrait même être sympa.
Слушай, ну это можно понять. Я даже думаю, что это забавно.
Selon moi, c'est compréhensible.
- О боже, это так просто. - Oкей. Это даже не забавно
- C'est tellement facile, c'est même pas marrant.
Это было даже забавно, если бы они не предлагали чертову тучу денег.
S'ils ne mettaient pas autant d'argent sur la table, ce serait drôle.
Это была даже забавно.
Pas de problème.
Это даже забавно.
C'est cool.
Вообщем-то, это даже забавно.
- C'est plutôt tordant.
И это было даже забавно.
et c'était plutôt cool.
Это было забавно даже.
C'était drôle même.
Это даже как-то забавно.
C'est drôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]