Это позор перевод на французский
366 параллельный перевод
Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него.
Il est fâcheux que nous dussions avoir recours à de tels stratagèmes.
О, это позор!
Oh, dommage!
Все равно, повеситься - это позор для него.
C'est toujours un déshonneur de se pendre.
Это позор, не правда ли, когда доктор не знает, отчего умер его пациент?
Pour un médecin, c'est une honte.
- ƒа, это позор.
Un vrai gâchis.
Я считаю, это позор, - как мало его заботит компания.
C'est honteux. Aucuns soucis pour cette société.
- Да... Это позор, падре, позор.
C'est une honte, une malédiction de l'Eglise.
Да, это позор, согласен, но что мы можем сделать?
C'est la loi, maintenant! Une loi pour les négros!
Это позор!
Une vraie honte!
Да, и я думаю, что это позор.
Je le savais et c'est une honte.
Это позор.
Ca, c'est une "infamia"!
Это позор для вас. Для меня это - потребность.
C'est un scandale pour toi, c'est une obligation pour nous.
Это позор.
Quelle horreur!
Ты думаешь, что это позор, так?
Vous pensez que c'est une honte, n'est-ce pas?
Совсем не то, к чему я привык. Это позор! Вы так не считаете, не думаете так?
Hé, vous n'êtes pas d'accord?
Это позор.
C'est une honte.
Это позор.
Je me sens sale.
- Это не человек, это позор!
- Cet homme nous fait honte.
Это позор всем Тоск.
Tu es une honte pour tous les Tosks.
- Это позор!
C'est scandaleux!
Это позор. Неблагодарная дочь!
Je suis vraiment bien à plaindre d'avoir une fille aussi indigne!
Это позор!
- Et maintenant il faut faire venir un étranger
Вы знаете, это прямо позор что вы, джентельмены, никогда не были в Хаберсвилле.
C'est vraiment dommage que vous ne soyez jamais allés à Habersville.
Боже, какой позор. Наш босс оскандалился при всем честном народе. Это ужасно.
Un chic type comme le patron se donner en spectacle...
Стыд и позор, но, к сожалению, это так.
C'est une honte mais autant l'admettre. C'est vrai.
Позор на всю деревню - только это может её образумить.
Sa mère apprendra quand tout le village se retournera contre elle.
Ваш позор — это их бесчестие.
Votre honte est leur déshonneur.
- Это никакой не позор, синьора Розариа. Ваш сын не убил, не ограбил. Он был с чужой женой.
Votre fils n'a ni tué ni volé, encore moins volé la femme d'un autre.
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
Vous vouliez passer inaperçus, mais là, c'est une honte!
Это же позор, выгребная яма, бесчестье нашего города.
Vraiment? C'est une honte, un cloaque, une tache pour notre communauté.
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Depuis que les politiciens nous ont réconciliés avec eux, les guerres ne sont plus qu'une honte nationale.
Что же это за медовый месяц? - Какой позор!
- Quel genre de lune de miel est-ce?
Это я сделал ее известной, я! И я - позор?
Elle est la pute que j'en ai fait et c'est moi, la honte.
В наши дни это стыд и позор.
C'est la pire honte aujourd'hui.
Да, это просто позор.
Eh bien, c'est scandaleux!
Позор той женщине, которая позволяет вам это делать.
Eh bien, honte à toute femme qui vous laissera faire.
Разве это не позор?
N'est-ce pas scandaleux?
Если для вас это такой позор, скажите, что они во Флориде.
Si ça vous fait trop honte, dites qu'ils sont en Floride.
Для нас это не позор.
Pour nous, ce n'est pas une honte.
Это большой позор.
Quelle honte.
Маленький - это не позор.
Etre petit n'est rien.
Это какой-то позор.
C'est une honte.
Это же позор!
C'est une infamie.
Это был мой позор.
Ce fut ma place.
Ты - наш позор! Это ты - позор!
C'est toi qui es une honte!
Кажется, мне вечно не хватает времени в эти дни. Это - большой позор.
On dirait que je n'ai jamais assez de temps.
Если у меня не будет пары больших сисек, это ведь позор?
Si je n'ai pas une grosse paire de nichons, quelle honte!
То, что с Вами случилось - это... Скажем, позор.
Ce qui vous est arrivé, c'est... c'est une véritable honte.
Блин, разводятся. Знаешь, это позор, что его родители не развелись 30 лет назад. Это очень плохо.
C'est vraiment triste.
Мадам архонт, это страшный позор.
Je suis extrêmement humilié.
Ни одна задница не поможет подняться этой девушке. ... и она прошагает милю! Какой позор!
Dommage que cette créature nous force à parler net
позор 499
позор тебе 61
позорище 70
позор вам 31
позор мне 26
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
позор тебе 61
позорище 70
позор вам 31
позор мне 26
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670