Это просто работа перевод на французский
224 параллельный перевод
Это просто работа.
C'est juste un jeu.
- Я собирался. Это просто работа.
J'allais le faire.
Вы делаете работу, и много раз, это просто работа...
On accepte un job et souvent ce n'est qu'un job...
Дело не в напряжении. Это просто работа.
C'est pas ça, c'est juste que c'est un job... c'est ce que je fais.
Игра состоит в том, чтобы передёргивать, крапить карты,.. ... подтасовывать и подсматривать в руку партнёров. Для нас это просто работа.
Ce que nous faisons avec les jeux de cartes, maquillant, biseautant, battant les cartes, ce sont les artifices du métier.
Это просто работа.
C'est le boulot.
Это просто работа.
C'est strictement professionnel.
Сейчас это просто работа.
Pour l'instant c'est juste un boulot.
Это просто работа, чтобы занять тебя, чтобы ты чувствовал, что тоже вносишь свой вклад.
C'est juste une occupation pour vous donner l'impression de contribuer.
Но это была просто моя работа. Они потеряли все деньги.
Pendant mon travail j'ai eu les doigts écrasés.
Это просто моя работа.
C'est mon boulot, c'est tout.
Это замечательная работа, мадмуазель. Просто подвижничество.
oh ça c'est un joli métier, une vocation même je dirai.
Для него это не просто работа, это война.
Pour lui, le travail, c'est la guerre.
Ёто нечто большее, чем просто р € д мелких, несв € занных происшествий. " еперь, это работа организованной преступности.
Bien plus qu ´ une série d ´ incidents isolés... il est évident qu ´ il s ´ agit d ´ une organisation criminelle.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь." "Я сейчас не могу поступить по-другому."
Tu n'as qu'à dire : "Phoebe, je t'aime, mais mon travail, c'est ma vie et... c'est ce que je dois faire."
Работа парковщиком была просто денежным рынком... им приходилось платить менеджерам отеля, чтобы просто попасть на это место.
- Les voituriers gagnaient tellement que c'est eux qui payaient le gérant de l'hôtel.
Просто это тяжёлая работа.
C'est dur, c'est tout.
Слушай, Ног, Звездный Флот - это не только дипломатия, исследования, по большей части - это просто сложная работа.
Ecoute, Nog. A Starfleet, on ne s'occupe pas que de diplomatie ou d'exploration. La plupart du temps, c'est un travail difficile.
Официантка, это должно быть худшая работа в мире. Это просто невероятно.
Etre serveuse ça doit être le pire boulot du monde.
Продажа солнечных очков - это скорее просто работа.
Vendre des lunettes est plutôt un travail.
Нет, но было бы здорово, если бы ты осознала, что это просто лишь работа.
Tu dois simplement accepter le fait que ce n'est qu'un boulot.
У тебя увлекательная работа, просто расскажи ей о ней, потому что Эми это явно заинтересует.
Tu as un travail fascinant. Parles-en, Amy semble s'y intéresser.
- Это просто её работа.
Elle fait son travail.
Да ладно, это просто отличная работа.
Allons! C'est là du très beau boulot!
Это просто отличная работа для меня.
C'est le boulot idéal!
Это твоя работа! С другой стороны, иногда может быть речь шла просто об открывашке.
C'est ton boulot! D'un autre côté, le problème vient parfois de l'ouvre-boîtes.
Работа водителем - это просто мой социологический эксперимент.
- Non. Je conduis cette limousine pour une expérience. C'est tout.
- Джилл Сэнт-Клэр. Мистер Фигероа, то, как вы убрали Винсента и пришили Абрамсона, это было просто... - Это - работа гения.
M. Figueroa, votre travail sur l'affaire Kevin Vincent, et aussi le coup de Ronald Abramson, c'étaient... de pures merveilles.
Это просто моя работа.
Voyons, je n'ai fait que mon travail.
- Это не просто работа.
- Ce n'est pas que ça.
Но это не та работа, которую можно просто забросить на ночь,... прижавшись к любимому.
Mais ce n'est pas un boulot qu'on oublie le soir
Я не знаю, что я буду делать, но это должен быть шаг вверх по карьерной лестнице, и не просто какая-нибудь случайная работа.
Je sais pas ce que je ferai, mais il me faut un plan de carrière. Je dois pas accepter n'importe quel job.
Это не простой случай, от тебя много неприятностей. Работай со мной, и мы найдём компромисс.
Vous êtes dans un sacré pétrin, mais si vous êtes raisonnable, on s'en sortira.
листатель страниц листатель страниц - это не профессия а вот аккомпонировать, это уже другое дело внеси себе на заметку ты мог бы добиться успеха в этом иногда работа важнее чем просто иметь талант именно а ты очень самоотверженный выходит, таланта достаточно, чтобы аккомпонировать?
Tourneur de pages... Ce n'est pas un métier. Par contre, accompagnateur est un noble métier.
Так просто делай что нужно, это ведь твоя работа!
Alors obéis. C'est ton boulot.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Il s'interesse plus à son job qu'à moi. Et je sais qu'il dirait probablement que c'est faux et que je dramatise toujours trop. Mais je suppose que si c'est faux,
Ну, это работа на первое время, просто для начала
Les choses sont dures pour un jeune couple.
Это была просто работа.
C'était un emploi.
Для меня это не просто работа.
Et je te rappelle que c'est très important pour moi. Pas que professionnellement...
Иногда это просто напряженная работа.
C'est beaucoup de travail.
Некоторые думали, что это работа самого Бога. Но это была фармацевтическая фирма нескольких членов партии которая сделала их просто неприлично богатыми.
Certains louèrent Dieu et non le labo pharmaceutique contrôlé par des membres du Parti devenus de ce fait honteusement riches.
Это просто работа.
C'est juste le travail.
- Это просто наша работа!
On fait notre boulot.
Может быть, это работа для нас. А может быть, это просто страшный случай из разряда медицины.
C'est peut-être juste une bizarrerie médicale.
Я просто забыл, каково это, понимаешь? Эта работа.
Tu ne peux pas ramener ça avec toi à la maison
Похоже, для тебя это просто очередная работа?
C'est juste un job comme les autres pour toi?
Это же просто работа, да?
C'est juste du travail non?
Знаешь, я просто делала свою работу, это - моя работа.
Je faisais mon boulot.
Что работа в охране - это просто прикрытие.
Ton travail d'agent de sécurité, c'est une façade.
- Просто это моя работа.
C'est ça que je fais.
Но это хорошо, в смысле, работа просто замечательна...
Mais c'est bon, je veux dire, le boulot est génial...
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69