Это просто нелепо перевод на французский
98 параллельный перевод
О, это просто нелепо!
Oh, c'est ridicule! Lâchez-moi!
Профессор Куотермасс, я не думаю, что вы правы в этом вопросе, это просто нелепо.
Professeur Quatermass, vous êtes dans l'erreur. La plus grossière erreur!
- Йел, это просто нелепо.
- Yale, c'est ridicule.
- Это просто нелепо!
C'est ridicule.
Это просто нелепо.
C'est ridicule.
Это просто нелепо.
C'est grotesque...
Вечно прислуживать господам это просто нелепо.
Ces histoires de maître et serviteur, c'est ridicule.
- Это просто нелепо.
Ca devient idiot.
— Это просто нелепо. — Согласен.
C'est ridicule.
И это просто нелепо!
- C'est ridicule!
Но называть Linux вообще "GNU Linux" Я считаю, это просто нелепо.
Mais appeler Linux en général "GNU Linux" je pense que c'est ridicule.
Это просто нелепо.
- C " est ridicule.
- Это просто нелепо.
- C'est ridicule.
Нет, это просто нелепо.
Non, ça ne va pas. C'est ridicule.
Давайте, мистер Круз, это просто нелепо.
Allons, M. Cruise, c'est ridicule.
У-у, это просто нелепо.
Choses qui se foutent elles-mêmes de leur gueule.
Но, я думаю, что это просто нелепо.
Mais je trouve ça plutôt nul.
Это.. это просто нелепо!
C'est ridicule. OK?
Это просто нелепо.
C'est ridicule
Это просто нелепо.
- C'est ridicule.
Ну, это просто нелепо.
Mais, c'est ridicule.
Папа, это просто нелепо.
Papa. C'est... c'est ridicule.
Это просто нелепо!
C'est ridicule!
Это просто нелепо.
- C'est ridicule. - Je sais.
Это просто нелепо.
C'était ridicule.
Да ладно, это просто нелепо.
ça devient ridicule.
Это просто нелепо.
Je n'arrive pas à croire que tu aies besoin que je te rende 60 dollars. C'est ridicule.
- Как ты можешь так говорить? - Это просто нелепо!
- Ridicule.
Всё это просто нелепо.
C'est vraiment ridicule.
Это просто нелепо!
Eh bien, c'est absurde!
Я знаю, это нелепо, но мы просто должны это сделать.
Je sais, c'est maladroit, mais il faudra le faire.
Перестань, это же просто нелепо!
Arrête, c'est grotesque!
Это же просто нелепо!
C'est ridicule!
Давайте просто продолжим, это нелепо!
Finissons-en, c'est ridicule! Qu'est-ce?
Это просто нелепо.
Ça semble ridicule.
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали "Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Cela peut paraîti re absurde. Si ces mots venaient d'un autre, on trouverait cet enthousiasme sans borne quelque peu pitoyable.
Это просто нелепо.
- Ca va au-delà du kitsch.
Это же просто нелепо.
- Tu as l'air ridicule.
Это просто нелепо.
Avant d'y aller, j'ai vos dissertations sur Bush.
Это просто нелепо.
Ouais, c'est ridicule.
Это же просто нелепо.
C'est ridicule.
Я не думаю, что это так уж нелепо.. Эта мысль, что ты и я... что... что это может быть большим, чем просто секс.
Ce n'est pas ridicule pour moi... l'idée que toi et moi... que... ça pourrait être plus que sexuel.
Дело в том, как он это сказал, как будто даже сама идея нашей женитьбы кажется ему просто нелепой.
- C'était comme si l'idée même qu'on se marie lui paraissait ridicule.
Это просто нелепо. Ты не можешь...
On ne peut pas...
Так вот, это совершенно нелепо, когда эти люди... незнакомцы... думают, что они так просто могут вернуться в мою жизнь, после того, как бросили меня умирать и оборвали со мной всякие отношения.
Donc c'est n'importe quoi que ces gens... Ces étrangers pensent pouvoir réapparaître dans ma vie après m'avoir laissé pour mort, et avoir une relation avec moi.
Разве ты пошел к специалисту со мной? - Любимая, какой лидер пошел бы на встречу к семейному психологу? Это же просто нелепо!
Quel genre de leader rebelle consulte un conseiller conjugal?
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Je sais... je sais que c'est logique d'être incinéré, mais je ne peux pas ignorer le fait que tu te fais brûler, et la douleur que ça sera si par un hasard extraordinaire tu pourrais le sentir.
Что ты имеешь в виду? Она всего лишь сотрудница. Если она и правда приходила к вам домой, то оправдывать это тем, что она - обычная сотрудница, просто нелепо.
Elle est juste une employée. son excuse de n'être qu'une employée n'est pas valable.
Это всё просто нелепо.
Tout ça est ridicule.
О, у них есть, но эта эта игрушка стоит 33 бакса, а они хотят 35 за сборку, что просто нелепо... Ну, кажется это того стоит
Oh, bien sur, mais ça, ça coûte 33 $, e-et il veulent 35 $ pour assembler ça, ce qui est ridicule... bien ça semble être de l'argent bien dépensé.
Это же просто нелепо! Мы ведь даже не женаты.
On n'est même pas mariés.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто шутка 88
это просто кошмар 69