Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это просто недоразумение

Это просто недоразумение перевод на французский

95 параллельный перевод
Скорее всего это просто недоразумение.
Il s'agit sans doute d'un petit malentendu.
Если бы я тоже был честным, то задумался бы над тем, что один из вас рекордсмен по посещению тюрем. Но я понимаю, что это просто недоразумение.
Si je n'étais pas un homme de bonne volonté, je pourrais penser que certains d'entre nous mentent au sujet des séjours en prisons des autres.
Орен, это просто недоразумение, и вы не можете...
Ce n'est qu'un malentendu. Vous ne pouvez pas...
Это просто недоразумение!
Il y a un malentendu!
Думаю, это просто недоразумение. Тувок?
- C'est d'accord.
- Это просто недоразумение.
C'est un quiproquo.
Это просто недоразумение.
Il y a eu un malentendu.
Кристин, это просто недоразумение.
Christine, ce n'était qu'une erreur.
Да это просто недоразумение.
- Plutôt un malentendu.
Это просто недоразумение.
À cause d'un malentendu.
Думаю, это просто недоразумение
Je pense que cette histoire est un malentendu.
Это просто недоразумение. Я просто...
C'est un malentendu.
- Это просто недоразумение.
- C'était juste un coup de coeur.
Что он ответил? "Не о чем беспокоиться, это просто недоразумение". После чего ты был рад и счастлив.
"T'inquiète, c'est un malentendu." Et toi t'as fait le brave toutou.
Уверена, это просто недоразумение.
C'était sûrement une erreur.
Это просто недоразумение.
C'est juste un malentendu.
Это просто недоразумение!
A une petite fille de 12 ans...
Это просто недоразумение.
C'était un malentendu.
Слушайте, это просто недоразумение.
Écoutez, tout ça n'est qu'un énorme malentendu.
Это просто недоразумение, вождь.
C'était un malentendu, chef.
Может, вы правы, может, это просто недоразумение.
Peut-être que vous avez raison, peut-être que c'est juste un malentendu.
Я надеюсь, что все это просто недоразумение.
J'espère que c'est juste un gros malentendu.
Это просто досадное недоразумение.
C'est vraiment regrettable.
Просто это недоразумение.
Seulement, il y a un malentendu.
Мы ищем другого рядового Райана. Это просто огромное недоразумение.
C'est un autre soldat Ryan qu'on recherche.
Все это просто... недоразумение.
Tout ça n'était qu'un... qu'un malentendu.
Мы оба знаем, что это недоразумение. Мы просто...
On sait que c'est un malentendu démentiel.
Вот видите, это было просто большое недоразумение.
Alors, vous voyez, ce n'était qu'un grand malentendu!
Это просто глупое недоразумение, которое, как кажется, ты полон решимости раздуть до огромных размеров.
C'est un stupide malentendu que tu as l'air d'essayer de faire prendre des proportions démesurées.
Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо? - Хмм-мм
Donc, si je fais ça, juste pour qu'il n'y ait pas de malentendu, tu es sûre d'être d'accord?
Если пересечёте её - это будет уже не просто недоразумение.
Si vous passez cette frontière, il ne s'agira plus d'un malentendu.
Это всё просто огромное недоразумение.
C'est un énorme malentendu.
Это просто недоразумение.
- C'est un malentendu...
Это должно быть какое-то недоразумение. Просто недоразумение?
- Ça devait être une coïncidence.
Уверен, что это просто неприятное недоразумение.
Je suis sûr que ce n'est qu'un malentendu.
Слушайте, это просто большое недоразумение.
Ce n'est qu'un gros malentendu.
Это было просто недоразумение.
- C'était un malentendu.
Это было давно. Просто большое недоразумение.
C'était un malentendu, il y a des années.
Уверен, это просто... просто недоразумение.
C'est un malentendu.
Это было просто большое недоразумение.
Un gros malentendu.
- Это просто небольшое недоразумение.
Ce n'est qu'un petit malentendu.
Послушайте, это просто ужасное недоразумение...
C'est un énorme malentendu.
Возможно, это просто невинное недоразумение... никто не виноват, просто... языковые проблемы и всё такое...
C'est sûrement un malentendu dû à un problème de langue.
Нонсенс, это было просто чудовищное недоразумение.
Balivernes, ce n'était qu'un malheureux malentendu.
Я же говорила, это просто недоразумение.
Comme je le pensais, c'est un malentendu.
Это всё просто большое недоразумение. Понимаешь?
Tout ça est vraiment un gros malentendu, tu sais?
Это просто большое недоразумение.
Ce n'est qu'un gros malentendu.
Это было просто недоразумение, сэр. Небольшое недоразумение.
Ce n'était rien, monsieur, un petit malentendu.
Это просто большое недоразумение.
C'est juste un gros malentendu.
- Это было просто недоразумение.
- C'était juste une erreur.
Пожалуйста, скажи мне что все это просто какое-то недоразумение.
S'il te plaît, dis-moi que tout cela est un malentendu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]