Это просто формальность перевод на французский
57 параллельный перевод
Это просто формальность, миссис Сандигейт.
Je ne fais que mon devoir.
Это просто формальность.
Normal que je foire un peu.
Не беспокойся, это просто формальность
C'est une simple formalité.
Поэтому это просто формальность.
Ce ne sera qu'une formalité.
Это просто формальность. Мы оба знаем, что ты делаешь.
Nous savons ce que vous faites.
Это просто формальность.
- Choisis.
Это просто формальность.
C'est une simple formalité.
Прослушивание - это просто формальность.
L'audition n'est qu'une formalité.
Это просто формальность, мы уже знаем, кто вы.
Comme elle vous l'a dit, c'est une simple formalité. Nous savons parfaitement qui vous êtes.
Что Вы имеете в виду? Это просто формальность.
C'est la procédure.
Они забрали его документы, его компьютер. Это... это просто формальность.
Ils ont pris ses dossiers et son ordinateur portable.
Так это просто формальность?
Donc c'est une formalité?
Это просто формальность.
C'est juste une formalité.
Могу я спросить, это просто формальность?
Puis-je demander, est-ce juste une formalité?
Короче, это просто формальность, чтобы мы могли усыновить ребенка.
Quoi qu'il en soit, c'est juste une formalité, pour si nous voulons adopter.
Я думал, что слушание это просто формальность.
Quoi? Je croyais que l'audition était juste une formalité.
Ну, это просто формальность.
Eh bien c'est une formalité.
Это просто формальность.
C'est juste la procédure.
Я должен буду позвонить вашим рекомендателям, это просто формальность, и вашему бывшему работодателю.
Je vais devoir contacter vos références pour des raisons formelles et votre ancien employeur.
Теперь это просто формальность, тебе не кажется?
C'est juste une technicité à ce point. Tu ne penses pas?
Это просто формальность, Граф.
Ce n'est qu'une formalité.
Не было. "Спасибо" - это просто формальность.
Ça ne l'est pas. Le "Merci" était une formalité.
Это просто формальность.
Ce n'est qu'une formalité.
Это просто формальность, чтобы ввести меня в курс дела
C'est juste une formalité, pour me mettre à la page.
Мистер Гинес, сказал, что это просто формальность, Эта казнь состоится снова, но... Я все равно продолжала идти по лестнице, посматривая на часы.
M. Gaines disait que c'était une formalité, que l'exécution serait encore ajournée, mais... je n'arrêtais pas de monter et descendre les escaliers, regardant l'horloge.
Пока что это просто формальность.
C'est une opération de routine.
Это просто формальность.
C'est juste informel, n'est-ce pas?
Это просто формальность.
C'est seulement une formalité.
Ребята, это просто формальность.
Les mecs, c'est qu'une formalité de toute façon.
О, это просто формальность.
Oh, c'est juste une formalité.
Это просто формальность.
Est juste une formalité.
Это просто формальность, чтобы у нас не было больше проблем в суде да, у нас их уже достаточно было
Non, l'avertissement Miranda est juste une formalité pour que nous n'ayons pas d'autre problèmes devant la cour. Oui, vous en avez certainement assez eu.
Да, это просто формальность смотрите, я тоже подписыываю
C'est juste une formalité. Vous voyez. Je signe aussi.
Речь это просто формальность для истории.
Un discours qui vient de passer de superficiel à historique.
Да это не правило Вебер Это просто формальность традиция что ли.
Ce n'est pas une règle, Webber. Ce n'est qu'une formalité, une sorte de courtoisie.
Он сказал, это просто формальность Просто формальность.
Il a dit que ce n'était... Qu'une formalité.
Разве ты не сказал, что слушание - это просто формальность?
Tu disais que l'audience serait une formalité.
Надлежащие выборы пройдут в августе, но учитывая то, что у вас уже 48 % голосов еще до вашего становления официальным кандидатом, думаю, это просто формальность.
C'est seulement un entretien d'intérim. Une vraie élection sera tenue en août, mais étant donné que vous avez eu 48 % des votes la dernière fois en tant que candidat non listé, je pense que ce sera une formalité.
Это просто мерзкая формальность... что она не может свидетельствовать.
C'est juste un minable point de procédure... Qui dit qu'elle ne peut témoigner.
Хорошо? Я уверена, что это - просто техническая формальность.
Je suis sûre que ce n'est qu'une formalité.
Ну, это же просто формальность.
Pure formalité.
"Это же просто бумажка, формальность" Я не думаю, что это формальность
Tu te souviens, avant la naissance de Sara?
Но ведь это же просто формальность!
Mais c'est une formalité, sûrement...
Я хочу его свободы, вина это... просто формальность, Талия.
Le plaidoyer est une formalité, Thalia, c'est tout. Et c'est un délit mineur.
Я здесь, чтобы проверить наш учебный план, Уилл. Возможно, нам придется отказаться от некоторых окружных культурных программ. Это не более, чем просто формальность, Уильям.
Je ne veux pas entendre que l'un de vous essaie de gagner les faveurs des élèves.
Разве это не просто формальность, - которую вы выполняли для ее матери?
C'était pas une formalité pour sa mère?
Это была просто формальность, и если бы не поджимали сроки сдачи моего нового романа, я бы с радостью посидел и поболтал с вами.
C'était juste une formalité, et si je n'avais pas de délai pour présenter mon nouveau roman j'adorerais rester ici et parler avec vous, les gars.
Фактически, в вашем случае это не просто формальность.
Et bien, le vôtre était un peu plus qu'un point.
Я подумал, что это собеседование — просто формальность, поэтому пошёл в школу с подарком для Джоффри.
Je suis parti du principe où l'entretien ne serait qu'une formalité, donc j'ai marché jusqu'à l'école avec le cadeau de Joffrey.
Это просто формальность.
C'est une formalité.
Это, может, и просто формальность, но нам нужно 90 дней, чтобы оценить ущерб и переоценить залог.
C'est sans doute une formalité, mais il faudra 90 jours pour établir les dommages et réévaluer votre garantie.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69