Этого было недостаточно перевод на французский
100 параллельный перевод
Он мог мне дать двадцатку, но этого было недостаточно.
Il pouvait me prêter vingt dollars mais ce n'était pas assez.
Но этого было недостаточно.
Mais ça ne suffisait pas.
Но этого было недостаточно.
Mais ça ne lui suffisait pas!
Но мне этого было недостаточно.
Ça me plaisait, mais ce n'était pas assez.
И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться.
Et, comme si tout cela ne suffisait pas, nous avons le témoignage de Mademoiselle Giusti... qui se trouvait être dans le parc le jour du crime, et qui a reconnu l'homme qui courait comme étant Alessandro Marchi.
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
Mon Amour s'était battu avec bravoure, mais cela ne suffisait pas.
Этого было недостаточно!
C'était un minimum.
Мне этого было недостаточно.
Ce n'était pas suffisant.
Но этого было недостаточно?
Mais ce n'était pas suffisant?
А если этого было недостаточно он подумал, что неплохая идея сжечь фургон матери Мики. Пока она в нем спала.
Et comme si c'était pas assez... il a rien trouvé de mieux... que de brûler la caravane de sa mère... pendant qu'elle dormait dedans.
Но этого было недостаточно для нее.
Mais ce n'était pas assez pour elle.
Но этого было недостаточно.
Mais c'était pas suffisant.
Мы использовали все, что могли и этого было недостаточно.
On a tout essayé sur lui. C'est insuffisant. Il faut partir.
- Они построили три судна, включая Стромос. Но этого было недостаточно.
Ils ont bâti trois vaisseaux, dont le Stromos, mais ce n'était pas assez.
Этого было недостаточно.
Mais ça ne lui suffisait pas.
Полагаю, этого было недостаточно.
Ce n'était pas assez, j'imagine.
О, поверьте. Этого было недостаточно.
- Le tibia doit être atteint.
Ооо да, 30 штук в год, работа на стройке. Тебе этого было недостаточно?
30 000 dollars par an dans le bâtiment c'était pas suffisant?
Но этого было недостаточно.
Mais ce n'était pas suffisant.
И, как будто этого было недостаточно, он к тому же бросил меня!
Pour couronner le tout, il m'a larguée.
Этого было недостаточно, Пол.
C'était insuffisant.
Но этого было недостаточно.
Mais ce n'était pas assez.
Да, но мне этого было недостаточно, Джейк.
Ce n'était pas mon cas, Jake.
Но этого было недостаточно.
Mais ce n'était plus suffisant.
Тебе этого было недостаточно?
Ce n'était plus suffisant?
Да, но Кэтрин этого было недостаточно.
Oui, mais ce n'était pas assez pour Katherine.
Нет, этого было недостаточно.
Ça ne suffit pas. On est près du but.
Ну, конечно этого было недостаточно для того, чтобы спасти человечество, нужна была Троица.
Tu vois, c'était pas assez pour lui de sauver l'humanité. Il avait besoin d'un métier.
- Значит, этого было недостаточно.
- C'est pas assez.
"И, вероятно, этого было недостаточно, так как они разбили наши солнечные часы и безжалостно бросили их в пруд."
Comme si ça ne suffisait pas, ils ont détruit notre horloge solaire et l'ont jetée dans le bassin.
Я предлагал ему пять бесплатных обедов, но ему этого было недостаточно.
J'ai offert de lui donner cinq dîners, mais rien n'était assez bon pour lui.
Аарон устоил мне несколько встреч с ней, но этого было недостаточно
Aaron m'a obtenu des visites, mais c'était pas suffisant.
Но этого было недостаточно, не так ли?
Mais ça n'a pas suffi?
Предположим, у Барроу что-то на нас было. Я попадал во много скандалов. Этого недостаточно, чтобы я убил его.
Même si Whitey avait su quelque chose sur moi, je ne l'aurais pas tué!
Но этого недостаточно. Не было единой цели, в которую бы можно было верить.
Ils ne croyaient en rien, n'avaient pas d'idéal.
Но моему брату этого было недостаточно. Он смотрел на Залем с Тоской.
Mon frère regardait Zalem avec envie.
Этого было недостаточно
Ça ne suffisait pas.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Mais au cas où ça ne suffirait pas, sachez que ce fut un plaisir.
Чтобы вновь разжечь их интерес, были введены соревнования между разными лигами и даже разными видами спорта. Но и этого было недостаточно, чтобы вновь завоевать болельщиков.
Mais quoi que l'on ait fait, cela ne suffit pas à reconquérir les fans.
- Этого явно было недостаточно.
Ça n'a pas suffi, apparemment.
Нет, Г-н Барри. Этого бы было недостаточно.
Non, cela ne sera pas suffisant.
Я сказала тебе, что обо всём позабочусь, но тебе этого было недостаточно.
Juste ce dont il a besoin : du sucre.
Но для большинства животных пустыни этого способа выжить было бы недостаточно.
Mais pour la plupart des animaux du désert, cette méthode ne suffirait pas pour survivre.
Но для тебя этого было бы тоже недостаточно?
Et ça n'aurait pas été suffisant pour vous non plus?
Для меня этого было бы тоже недостаточно
Ca n'aurait pas été assez pour moi non plus.
Но этого было для тебя недостаточно.
Mais ça t'a pas suffi.
Нет, нет, просто, просто, что бы я ни делала для тебя, этого было недостаточно, или неправильно, или...
Non. Non. C'était juste...
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
J'ai bien peur que même s'il avoue son erreur, ce ne sera pas assez.
Каким бы оно не было, этого будет недостаточно
Peu importe, ça ne sera jamais assez.
Хотелось бы, чтобы это было так потому что я люблю тебя, и я не хочу, не хочу тебя обижать, но этого недостаточно.
J'aurais aimé, car je t'aime et je veux pas te blesser, mais ça suffit pas.
Что, этого было бы недостаточно, чтоб отменить приказ?
Ça annulerait l'ordre de la tuer?
этого было достаточно 55
недостаточно 346
недостаточно хорошо 28
недостаточно быстро 25
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
недостаточно 346
недостаточно хорошо 28
недостаточно быстро 25
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32