Этого было достаточно перевод на французский
205 параллельный перевод
Мы должны сбросить внутреннее давление прямо сейчас и гораздо в больших объёмах и чтобы мощности заряда для этого было достаточно.
Nous devons réduire la pression au plus vite et à une échelle bien plus importante.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция. Думаю, этого было достаточно.
La gentillesse est une émotion humaine que nous avons déjà en abondance.
Этого было достаточно.
Tuer nous suffisait
Когда ребёнок был маленьким, он жил на хлебе и яблоках. Этого было достаточно. И это всё ещё так.
Lorsque l'enfant était enfant, les pommes et le pain suffisaient à le nourrir, et il en est toujours ainsi.
Но этого было достаточно, чтобы привлечь мое внимание.
Mais cela a attiré mon attention.
Этого было достаточно для отца, достаточно и для меня.
C'était une bonne raison pour notre père et c'en est une pour moi.
Но разве этого было достаточно?
- Mais cela n'a pas suffi.
Этого было достаточно.
C'était une raison suffisante.
Но генерирует... и этого было достаточно, чтобы испортить наши расчеты.
Mais c'est le cas. Il a faussé tous nos calculs.
Надеюсь, что этого было достаточно.
J'espère que ça a suffi.
Этого было достаточно для стабилизации.
ça aurait dû suffire à les stabiliser.
Всё лето и всю осень мы были друг у друга, и этого было достаточно.
Tout au long de l'été et de l'automne Nous étions deux, rien que nous deux
Она была смешная, красивая, секс был хорош, и этого было достаточно для тебя.
Elle était sympa, belle et bonne au lit. Ca te suffit.
Но этого было достаточно, чтобы заставить мою кожу спозти и удрать под кровать.
Ca m'a donné envie de me cacher sous le lit.
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Pas suffisamment pour que tu le remarques, mais assez pour que tu redeviennes ce que tu es vraiment.
Этого было достаточно для меня, пока я не встретил тебя.
Ça m'allait bien... jusqu'à ce que je te rencontre.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
Tu lui as dit qu'Em attendait son bébé, c'en était assez, mais il voulait être payé, car tu le tenais dans ton jeu.
Не думаете, что этого было достаточно?
Tu ne trouves pas que ça suffit comme ça?
Но для него всего этого было достаточно.
Mais il a assez subi pour l'instant.
Для этого было достаточно доказательств.
Toutes les pièces étaient là.
Этого было достаточно.
Et voilà.
Для присяжных этого было достаточно.
Mais il aura seulement fallu Janette Long pour leur avoir le jus.
И вам этого было достаточно?
Et ça vous suffisait?
Этого было бы достаточно. Но ты даже и на это не способен.
Tu n'y arrives pas.
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
Ils ont eu le temps de le faire et ils ne l'ont pas fait.
Вы могли бы объявить себя солдатом или подать в отставку? Этого было бы достаточно.
Déclarez-vous inapte et donnez votre démission, ça suffirait.
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
Ça a suffi pour que tout le monde s'en aille.
Пока Вы ходили в комнату за бренди, этого времени было достаточно чтобы достать из кармана месье Бэйли две вещи, которые - я знал - найдутся там.
C'est largement assez pour que pendant que vous cherchez le brandy, j'aie le temps de trouver dans la poche de M. Bailey ce à quoi je m'attendais.
Но этого сходства было достаточно для сэра Родерика.
Mais je sentait la ressemblance était suffisant pour tromper Sir Roderick.
Если бы я не вернулся этого было бы достаточно.
Si je n'avais jamais pu revenir... cela m'aurait suffi.
Да. Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе.
C'était tout ce qu'il me fallait pour vous faire confiance.
Меня не было три недели, и я видел достаточно этого любительского ночного дерьма, чтобы сделать мини-сериал.
Je quitte la Mondaine 3 semaines, et je retrouve une bande d'amateurs!
Этого было более, чем достаточно, чтобы начать допрашивать свидетелей.
C'est suffisant pour commencer à faire déposer les témoins.
и этого было достаточно мне... которая жила в этой...
Et cela me suffisait
Этого всегда было достаточно для меня.
Moi, ça m'a toujours suffi.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Je n'aurais jamais dû me fier à un humain. - Q! - Votre plan n'a pas marché.
У меня здесь было достаточно этого дерьма.
On en a assez vu.
Бендера внутри всегда было для этого достаточно места
Bender nous offrait sa cavité ventrale.
Но этого было не достаточно.
Ça n'a pas suffi.
Но было ли этого достаточно?
Etait-ce suffisant?
Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
On les dit quand même... parce qu'on veut qu'elles soient vraies. Ça suffit peut-être.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Une somme suffisante pour financer son été, mais de loin insuffisante pour conquérir Polina. "
И этого было достаточно. Он увлёк их своей мечтой.
Il leur vendit un rêve.
- Этого всегда было достаточно, но есть ещё кое-что в кладовой, если вам так уж нужно.
Ca a toujours été suffisant et il y en a dans la réserve si vous voulez.
Одного этого было уже почти достаточно, чтоб понять всю бессмысленность прощальных вечеринок...
Ca suffisait presque à comprendre le pourquoi de ces fêtes de départ à la noix...
Этого времени было достаточно для прощального словесного салюта.
Elle avait juste le temps de prendre congé.
"Мы относились к тебе, как к равному," "но этого было не достаточно для тебя."
On t'a traité comme un des nôtres mais c'était pas encore assez pour toi.
Хотя временами, даже этого было не достаточно.
Bien qu'à certains moments, cela n'était pas suffisant pour George père.
Ищите что-то достаточно большое, чтобы в нем можно было провести удобрения... фургон, минивэн... грузовик, от этого удобрения заряжается бомба... Пошли!
- Vous allez me coffrer?
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу.
Nous ne le pouvons pas car ça ferait exploser la bombe.
Если вы думаете, что наша гуманная система способна на что-либо подобное, одного этого было бы достаточно, чтобы арестовать вас.
Si vous pensez que notre système humain est capable de quelque chose comme ça,... ce serait suffisant pour vous arrêter.
этого было недостаточно 41
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32