Я так и подумал перевод на французский
462 параллельный перевод
Ничего. Я так и подумал...
Pour rien.
- Я так и подумал.
- J'approuve.
- Я так и подумал.
- C'est ce qui me semblait.
Я так и подумал, что ты перешиваешь свои платья.
Et moi qui pensais que vos tricotiez des chaussons
Я так и подумал.
Je le savais.
Я так и подумал. Я часто смотрел, как вы стоите у окна.
" Je vous ai vu si souvent le dimanche à la messe.
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Je l'ai compris quand j'ai vu que vous ne saviez pas lire.
- Я так и подумал.
- Je m'en doute.
Ну да, я так и подумал - что-то не так.
Je me disais aussi...
Я так и подумал.
C'est aussi ce que je pensais.
- Я так и подумал. - Что планируешь делать?
J'imagine.
А я так и подумал.
C'est ce que j'ai cru.
Я так и подумал.
D'abord, oui.
- Я так и подумал. Пожалуйста, зеленый салат с цикорием, жерухой и томатами.
- Peut-on avoir une salade verte, s'il vous plaît, avec endives, cresson et tomates?
Я так и подумал, но на это мы и надеялись (? ).
Oui, mais je devais vous le faire écouter.
Я так и подумал.
J'ai trouvé ça drôle.
- Я так и подумал.
- C'est bien ce que je me disais.
Я так и подумал. Могу поспорить, твоя мама заставляла носить тебя шорты до выпускного класса.
Bien sûr et ta mère t'a forcé à porter une culotte courte jusqu'à la terminale, hein?
Я так и подумал.
T'as besoin d'aide?
Я так и подумал, что это ты,
Je savais que c'était toi.
Ну да, я так и подумал.
Je me disais aussi...
- Я так и подумал.
- Je trouve aussi.
- Ей он очень нравится. Я так и подумал.
Je vois.
- Я так и подумал.
- Non.
Я подумал, не так уж и плохо, если жена из апачей.
Je me dis, une femme apache, c'est pas mal.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
- pratiquent le culte du diable. - Le culte du diable!
.. так что я подумал : "Почему бы мне не выйти и не повидаться с Бутчем?"
Ils sont allés se coucher et j'avais pas envie de dormir, alors j'ai pensé à toi.
И Я подумал, а почему так?
Et j'ai su pourquoi.
И я подумал... извините, что я так говорю, я подумал, что...
Et j'ai pensé, pardonnez-moi, j'ai pensé...
Так я и подумал.
J'ai l'oeil.
Но так как я жив, и заметил что мы будем несколько раз пересекать границу между Янками и Конфедератами, я подумал, может ты расскажешь мне, куда мы направляемся.
Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières, peut-être devrais-tu me dire où nous allons.
Она выскочила из-за кустов и так высоко прыгнула, что я подумал, что это куропатка.
Elle a bondi si haut des fourrés que je l'ai prise pour une perdrix.
- Я так и подумал сначала...
- C'est ce que j'ai pensé.
- Так я и подумал.
- C'est ce que je pensais.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
Я так и подумал.
Je me disais aussi.
И я так подумал.
- C'est lui!
Я решил так и сделать, потому что подумал, что тебя нет дома.
Je me suis installé puisque t'étais pas là.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Puis j'ai cogité, et je me suis dit que ce serait pas mal pour moi.
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
Ça te permettra d'acheter ce que tu désires.
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Je vous ai entendue parler de M. Furlong... et combien vous l'aimiez. Et j'ai pensé que si je devenais cet homme... que vous aimez tellement... si je lui ressemblais... physiquement.
Ну так вот, я увидел вас и подумал :
En tout cas, je vous ai vue et j'ai pensé :
И я подумал так, так. Короче, я послал телеграмму человеку, который их производит,..
Et je me suis dit, "Bonjour"
Не так давно умерла моя жена, и я подумал, что возвращение в школу поможет справиться с одиночеством.
Mon épouse vient de mourir. J'ai pensé qu'enseigner soulagerait ma solitude.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Et une fois arrivé là-bas, puisque j'étais déjà allé si loin, je me suis dit : "Autant faire demi-tour et continuer."
И когда я прибежал к другому океану, я подумал, что раз уж я забежал так далеко... почему бы мне не развернуться и не бежать дальше.
Quand je suis arrivé à un autre océan, et comme j'étais déjà loin, autant faire demi-tour et continuer encore.
Вот и я так подумал.
C'est ce que je pensais.
Когда они восстали против него, я подумал, что они - сборище эгоистичных и вероломных офицеров, так что я схватил фазер и защитил своего капитана.
Quand ils se sont retournés contre lui, j'ai pensé qu'ils étaient des officiers déloyaux. J'ai attrapé un phaseur et j'ai défendu mon capitaine.
Так вот, я подумал после работы купить бутылку вина появиться там и приударить за ней.
Après le travail, j'achèterai une bouteille de vin... et j'irai chez elle, lui compter fleurette.
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь. Вы думаете точно так же, как и я.
C'était évident, une fois que la décision avait été prise.
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Donc, je pensais à tout cela et je souhaitais que... d'autres puissent vous connaître comme notre peuple vous connaît.
я так и подумала 117
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так счастлива 378
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так счастлива 378
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29