Я так понял перевод на французский
1,047 параллельный перевод
Слушай, я так понял, что кто-то здесь должен был бы быть... который хотел заняться бизнесом.
Je suis là parce qu'on m'a dit que quelqu'un voulait conclure un deal.
Я так понял, эти убийства связаны?
J'imagine que ces morts sont liées?
Я так понял, ты потрахался прошлой ночью.
T'as baisé hier soir.
Я так понял, что ты и сам стал неплохим пилотом.
On m'a dit que tu es toi-même un très bon pilote.
Я так понял, что ты захотел стать кем-то, точно?
Il faut bien être quelqu'un, tu crois pas?
Я так понял, придется подождать.
On va l'attendre. Oui.
Я так понял вы участвуете в шпионских играх, а?
Alors, il paraît que vous faites dans l'espionnage?
Я так понял, что один из преступников испражнился на панель.
Il paraît que... l'un des vandales a déféqué sur le tableau de bord.
Я так понял, вы мне и телик тоже нахаляву отдаете?
Et je parie que vous allez me donner cette télé, Randy?
- Я так понял, Вы дедки тут, как пара букмейкеров шаритесь.
Je dis que vous êtes des preneurs de paris.
- Я так понял, что это была пневмония.
C'était pas la pneumonie?
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Il parait que vous êtes très drôle comme animateur, et le comique, c'est mon hobby.
- Понял, я и так смотрю.
- Oui, je regarde.
Так, если я понял, мы получаем 150 в неделю за работу верно?
On a 150 par semaine jusqu'à ce que le boulot soit fait, c'est ça?
Черт, я так ничего и не понял из этого.
Ce que je ne comprends pas...
Я так хочу, чтобы ты все понял...
Je voudrais que tu comprennes.
- Нет. - Чего я не понял на самом деле, так это что он в действительности отрицает?
C'est quoi, un vrai démenti?
Ну хорошо, я понял. Да, да, да будет так но один...
C'est vous qui le dites.
Я так и не понял, зачем ты вламываешься в систему.
Mais pourquoi tu veux entrer dans le système?
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял!
Et je suis quand même entré ici comme un homme.
Да. Так... я понял, что там моё начало...
Alors, je me suis dit que c'est là que j'ai commencé.
- Да? Я так до конца и не понял.
J'ai pas bien compris.
Я так и не понял о чем это полицейский говорил.
Je ne sais pas de quoi le flic parlait.
Я так и не понял, как ты делаешь это.
Je ne sais toujours pas comment tu fais!
Я понял, что он опасный человек. Так ему и передай.
Un type dangereux, je le comprends maintenant.
- Я так и понял.
- J'avais vu.
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о моей личной жизни.
Un espion comme toi a dû remarquer que je ne parle jamais de ma vie privée.
Диллан, я вижу, ты так ничего и не понял.
T'as toujours pas capté, dillon?
Я только что понял, почему мне с тобой так тяжело.
- J'ai trouvé pourquoi tu me donnes du fil à retordre.
И я так этого и не понял.
Je n'ai toujours pas compris!
Я так и понял.
J'ai vu.
Отец так волнуется что ему придется выступать. Я понял что он волнуется, когда ты не стала есть эти закуски.
Mon père a un trac épouvantable avant de faire un discours.
Короче, ребе Лембек мне о вас рассказал... и я понял, что она так же поймала вас в сети как и меня.
J'ai rencontré le rabbin Lembeck. Il m'a beaucoup parlé de vous, et j'ai réalisé... qu'elle vous avait attrapé dans sa toile, comme moi.
Я дам тебе четыре серебряных пенни и так каждую неделю, ты это понял?
Je te donnerai une pièce d'argent chaque semaine, tu comprends?
Наконец я понял, почему Генри так хотел преобразовать мозговые волны в образы :
J'ai compris pourquoi Henry voulait transformer les ondes cérébrales en images :
- Я так и понял.
- Je vois.
Так что держи карандаш в кармане. Ты понял, что я имею ввиду?
Garde ton crayon dans ta trousse, compris?
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,..
Et je sus, avec la même certitude, que la vie n'est pas une œuvre d'art.
Я вдруг все понял. Все, что тебе надо сделать, это устроить так,..
Le tout soudainement devenu clair pour moi.
Ну, я так это понял.
Enfin, c'est ce que j'ai cru.
Так я тебя предупредил, понял?
- Je vous aurai averti.
Так я понял, почему мама будит меня словами : "Вставай, Колумб".
Même si ma mère n " aimait pas la vie queje menais, elle me comprenait.
Так, я понял.
Ah oui. Je vois.
По меньшей мере, так я это понял
En tout cas, c'est ce que je crois
Он просто мой парень, Данте. И если ты так и не понял, почему я приехала сюда из Огайо...
Ce n'est qu'un petit ami, et au cas où tu n'aurais pas compris pourquoi je suis revenue de l'Ohio :
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
Vous devez intervenir. Le Dr Fleishman menace de se suicider. C'est le dentiste d'à côté.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Si je te comprends bien, et je crois que c'est le cas... Je te conseille de finir ton repas, de payer, de sortir, et de ne parler de ça à personne.
Я понял : что если кто-то и знает где можно достать Танга, так это вы.
Il n'y a que vous qui savez où trouver du Tang.
Я так и понял.
J'en avais l'impression.
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Je comprends pourquoi ils refusent de partir. C'est un mauvais traité.
Так, я понял.
T'as raison de vouloir ton argent.
я так поняла 55
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так устала 309
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29