Я так тебя люблю перевод на французский
896 параллельный перевод
Я так тебя люблю, что это неважно.
Je t'aime tellement que ça n'a pas d'importance.
Я так тебя люблю, Джоани.
Je t'aime, Joanie.
Я так тебя люблю.
Je vous aime tellement.
О, Кэти. Я так тебя люблю.
Katie, je t'aime tellement.
Я так тебя люблю!
Je vous aime tant!
- Я так тебя люблю.
- Je t'aime tant. - C'est vrai?
- Я так тебя люблю.
Ne me crois pas.
Обещаешь? Дорогой, я так тебя люблю.
Tu ne sembles pas comprendre.
Я так тебя люблю, Джефф.
Je t'aime tellement, Jeff.
Я так тебя люблю, Гарри.
Je t'aime tellement, Harry.
О, Рон, я так тебя люблю!
Ron, je t'aime tellement.
Я так тебя люблю.
Je t'aime tant.
Жорж, я так тебя люблю! Мне нужно твое внимание.
Georges, je t'aime trop pour accepter que tu me délaisses.
Я так тебя люблю, дорогая.
Je t'aime, chérie!
Прости, что я так тебя люблю.
Ne m'en veux pas de t'aimer autant.
Я люблю тебя так, что мне хочется смеяться и петь и...
Je vous aime tant que je pourrais rire, chanter, et...
Я так сильно тебя люблю, так сильно.
Je t'aime tellement.
Я тебя так люблю!
Je t'aime tellement.
Это все из-за того, что я так сильно тебя люблю.
Tout cela est arrivé car je t'aime tant.
Так я тебя люблю ".
"Je t'aime tant que..."
Неделю назад, я думала, что люблю тебя, но сейчас я люблю тебя так сильно, что сомневаюсь в этом.
Je croyais t'aimer il y a une semaine, mais je t'aime tellement plus que j'en doute.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
Et je l ´ aime, comme jamais je ne t ´ ai aimé!
Я не могу видеть тебя таким, потому что я так сильно тебя люблю!
Je ne supporte pas de vous voir ainsi. Je vous aime tellement.
Ты права, но я люблю тебя так же, как и прежде.
- Ce n'est pas grave.
Я так люблю тебя, что всей любви других мне милее твоя жестокость.
Je t'aime tant que ta cruauté m'est plus chère que l'amour d'un autre.
Я так люблю тебя, что готова простить все на свете.
Je t'aime tant qu'il n'y a rien que tu puisses faire que je ne pourrais pardonner.
" Я так люблю тебя, что всей любви других мне милее твоя жестокость.
Je t'aime tant que ta cruauté m'est plus chère que l'amour d'un autre.
Я так сильно тебя люблю.
Je t'aime tellement.
Я так люблю тебя.
Ce que ce serait beau!
Пожалуйста, поторопись, дорогой Я тебя так люблю.
Je t'aime aussi, Paula.
Я не люблю вот так тебя увозить, но мы обещали доктору МакКлюэ быть пораньше.
Willie, on a promis au docteur McClure qu'on viendrait.
Но я так люблю тебя, что мой внутренний голос кричит :
Mais à cause de mon amour pour toi, j'entends une voix qui crie :
Ты так прекрасна сегодня, ты не представляешь, как я люблю тебя...
Que tu es belle! Comme je t'aime!
Я так сильно тебя люблю, непослушный мой!
Je t'aime à la folie, gros nigaud.
Я так люблю тебя! Чудесно.
Tu me plais tellement!
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Dis-moi que tu m'aimes encore comme je t'aime.
Я все еще люблю тебя так же, как ты любишь меня.
Je t'aime encore comme tu m'aimes.
Это доказывает, что я люблю тебя, разве не так?
C'est une preuve d'amour, tu ne crois pas?
Вот поэтому я тебя так люблю!
Ça, ça s'appelle parler! Tu sais ce que tu fais?
Я никогда не любил ее так, как люблю тебя.
Je n'ai jamais...
- Эдди, я так люблю тебя.
Eddy, je vous aime tant.
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Je t'aime encore et je veux que tu m'aimes.
Я люблю тебя, но не так, как ты думаешь.
- Et alors? Moi je t'aime. Et pas comme tu crois.
А так же, сказал бы правду. Я не решил еще кого я люблю больше : тебя или "Феррари".
Et puis, je vais te dire la vérité je n'ai pas encore décidé qui j'aime mieux, toi ou la Ferrari.
Я так люблю тебя, Пол.
Je t'aime tant, Paul.
Не говори так, потому что я люблю тебя, Элизабет.
Tu ne peux pas dire ça parce que moi... je t'aime, Élisabeth.
Так я тебя не люблю?
Je ne t'aime pas?
- Я так люблю тебя!
- Je t'aime tellement.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Je t'ai dit ce que j'avais fait parce que je t'aime.
Я люблю тебя так, как и раньше.
Je t'aime. Autant qu'avant.
Только не из-за этих событий. А так как, Я люблю тебя.
Mais maintenant que les événements m'ont donnés raison, il est temps que tu sois à mes cotes.
я так сильно тебя люблю 86
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой 527
я такой голодный 23
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой 527
я такой голодный 23
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29