Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я так устал

Я так устал перевод на французский

298 параллельный перевод
Я так устал, Чарли.
Je suis épuisé.
Я так устал. Не заставляй меня пытаться больше.
Je suis trop fatigué.
Я так устал.
Je suis si fatigué.
Я пойду спать, я так устал.
Je vais aller dormir. Je suis fatigué.
Залезай. Я так устал.
Descends.
Я так устал. - Скоро, Антон.
Bientôt, Anton.
Я так устал от изнасилований... Я...
- J'en ai marre de violer.
Я так устал их насиловать!
J'en ai ras le bol!
- Ну, не знаю, я так устал.
- Je suis trop crevé.
Звездный путь 13 Я так устал..
Star Trek XII : Tellement Fatigués.
- Я так устал.
Je suis si fatigué!
Потому что я так устал Я постоянно бегаю за какими то ублюдками
Je dois monter la garde. Surveiller les méchants.
Я благословлял куриц. Я так устал. Если было так тяжело, почему Вы не сбежали?
Pourquoi n'avez vous pas tenté de vous échapper?
Фу, я так устал.
Je suis naze!
Я так устал.
Je suis mort de fatigue.
Я так устал.
Je suis épuisé.
"Я так устал. В Вермахте меня никогда не заставляли мыть тарелки."
"Je suis si fatigué, je n'ai jamais dû faire la vaisselle dans la Wehrmacht."
Я так устал.
Je suis crevé!
Я так устал.
J'en ai tellement marre de les passer une après l'autre.
Я так устал. Всё расплывается.
Je ne vois plus clair tellement je suis vanné.
Я так устал от всего.
J'en ai marre de tout rater.
Я так устал от вечеринок.
J'en ai plus que ras le bol des fêtes.
- Я так устал.
- Je suis si fatigué.
Я так устал. "
Je suis crevé. "
- Я так устал, что сейчас умру.
- Je suis claqué, je suis sur le point de mourir.
Я так устал.
Je m'ennuie à mourir.
Я так устал, чтo перед глазами всё плывет.
Je suis épuisé. Je n'y vois plus clair.
Я так устал от долгой игры.
Comme je le disais, il est encore trop tôt pour moi pour jouer contre quelqu'un.
- Я устал, так что давай, иди отсюда.
J'en ai assez.
- Спасибо. Я устал. Так долго.
- Merci, je suis mort.
Не все люди так же честны, как ты. Да, я действительно устал от этой несправедливости.
... vous les croyez tous honnêtes comme vous!
Знаешь, я так устал здесь жить.
J'en ai marre de vivre ici.
- Да, девушка, я устал. Вы привели меня сюда для этого, так не могу ли я поспать?
"Vous m'avez amené ici pour que je me repose, non?"
Я жутко устал, лазая по горам, так что обслужи по высшему разряду.
Je te calmerai. Je suis resté en montagne des semaines.
- О, нет. В поезде было так много людей, я устал от поездки.
Elle avait une telle mine, j'ai préféré lui éviter le voyage.
- Я так устал.
Le jour d'après, j'étais détruit.
Ничего. Устал немного, я так - ничего.
Un peu fatigué, sinon ça va.
Я так устал.
- Je suis si fatigué.
я так устал.
Je suis si fatigué.
- Я так устал, что... -... мог бы съесть слона?
Vous avaleriez un cheval?
Я так от этого устал : легавые, мафия, скупщики краденного...
J'en ai marre. Flics, mafia, maîtres d'hôtel...
Я тогда спущусь, а потом поужинаешь ты, ведь ты тоже так устал.
Je reviens vite, tu dois être épuisé toi aussi.
Я так устал от всего этого дерьма там.
Le pays, j'en ai marre.
- Я просто так устал, Стивен.
- Je suis épuisé, Steven, épuisé. - Il faut qu'on parle.
Я так же устал от своей жизни, как и вы.
Ma vie me pèse autant que vous la vôtre.
Рассказывай всю правду, я уже и так устал.
Et pas de détours, je suis las.
Я так устал...
la vraie fatigue..
Так вот, я смертельно устал.
Je suis fatigué, Dan.
На полпути до цели, но внутри я уже так устал... И эта волна меланхолии... Просто проносится через меня...
En pleine mi-saison, j'étais si fatigué à l'intérieur... et une vague de mélancolie... déferlait sur moi... et ce sentiment imminent... que mes philosophies...
Неудивительно, что я так устал.
- Pas étonnant que je sois fatigué.
Вон отсюда! Я так устал!
Je suis si las!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]