Доставить перевод на португальский
2,100 параллельный перевод
Он говорит, что... придется доставить тебя в участок. Возможно, ты останешься там на ночь.
Ele está a dizer que... terá de te levar para a prisão e que, muito provavelmente, terás de passar lá a noite.
Я попросил служащих отеля доставить вам в номер бутылку шампанского. Они сказали, что вы зарегистрировались... но вас там ни разу не видели.
Disseram-me que fez o check-in... mas nunca o viram.
Я мог бы доставить ее тебе обратно.
Posso trazer-ta de volta.
Или, если ты выберешь, я могу просто доставить ее по частям.
Ou, se preferires, posso apenas trazer-te apenas partes dela.
Мы должны доставить ее домой прежде чем солнце сядет.
É melhor levarmo-la para casa antes que o sol se ponha.
Мы должны доставить эти лунные камни на Луну до лунного заката.
Temos que levar estas rochas lunares para a lua antes que a lua se ponha.
Президент Соединенных Штатов прислал меня сюда, в этот офис, доставить эти столбы грязи.
O Presidente dos EUA. Ele mandou-me entregar-te esta porcaria.
Я хотел его доставить лично.
Gostava de entregar em pessoa.
А ведь раньше, когда кто-то хотел видеть меня на ресепшн, то для того, чтобы доставить мне цветы.
Quando tinha alguém na receção era para me entregarem flores.
Реардон не хотела, чтобы я опять копалась в этом, поэтому я не могу доставить подозреваемого в офис, пока у меня не будет что-нибудь конкретного.
A Reardon não me queria a cavar isto outra vez, então, não posso levar o suspeito ao escritório, até ter uma coisa certa.
Джонаса нужно доставить в больницу.
Temos de levar o Jonas a um hospital.
Нужно благополучно доставить туда чип.
Preciso que esse chip chegue lá em segurança.
У меня есть задание, чтобы доставить тебя как было запланировано на саммит G20.
Tenho um trabalho a fazer E ele é entregá-lo, como Planeado, no encontro do G20.
глаз. Ладно, что бы это ни было, надо доставить их в больницу.
Seja o que for, temos de levá-los a um hospital.
Что нужно доставить на берег?
O que vou levar?
- Я не хотела доставить тебе неудобства. Я в порядке...
Não queria deixar-te desconfortável.
После стольких лет, из всего, что может доставить, тебя достало это.
Depois destes anos todos, apesar de tudo o que te podia incomodar, é isso?
Мы должны доставить титан к шести.
Temos que entregar à Titan às 6 horas.
Вы, наверное, захотите доставить послание лично.
Poderás querer entregar a tua mensagem em pessoa.
Макки попросил доставить товар в заброшенную школу?
O McKee mandou entregar o material numa escola abandonada?
У вас восемь часов доставить деньги.
Tens oito horas para entregar o dinheiro.
Сможешь доставить пыль от шахт до дома в целости и сохранности?
Consegues levar o pó em segurança das minas até casa?
Потребуются недели, чтобы доставить твое письмо королеве и узнать
Levará semanas para que a sua carta chegue à Rainha e saber se
Нужно доставить тебя в город.
- Precisamos levar-te de volta à cidade.
Необходимо ее доставить сюда.
- Temos de encontrá-la.
Я хотел доставить это лично.
Queria entregar pessoalmente.
Но сегодня, прежде чем доставить посылку, напали грабители.
Mas antes da entrega de hoje, os ladrões apanharam-no.
Ну тогда... Мы должны будем как-нибудь доставить им моё тело.
Bem, há... temos que mandar o meu corpo para eles.
Хорошо, мы должны доставить ее в участок поскорее.
Está bem, temos de trazê-la para cá depressa.
Он говорил мне какую-то чушь про то, что нанял какого-то курьера забрать чек и доставить его в Агентство до одиннадцати часового слушания.
Disse que contratou um mensageiro para levantar o cheque da caixa, e levar ao Dept. antes da audiência das 11h.
Так как Грег был мертв, он не смог доставить это.
E por causa da morte do Greg, ele não pôde entregar isto.
Через лес я смогу быстрее доставить свою жену в Помпеи.
A floresta oferece uma distância mais curta à minha mulher até Pompeia.
Нам следует доставить тебя в комнату преображения.
{ \ pos ( 192,220 ) } Devíamos meter-te na camâra de transformação.
Я должен доставить их Хаха.
Tenho que os entregar a Haha.
Можем доставить в любое время.
Podemos entregá-lo quando quiseres.
Если честно, я планировал доставить вас в Чарльстон и потом уехать.
Para dizer a verdade, planeio levá-los até Charleston... e prosseguir de lá.
Прежде всего, доставить в более безопасное место.
- O que quer? - Agora, pô-lo em segurança.
Какой самый простой способ доставить и вывезти вещи из тюрьмы? Почта.
Qual a melhor forma de entrar e sair com algo da prisão?
Если мы отправим команду, изображающую из себя Куиннов, то мы сможем купить и доставить вирус для декомпиляции.
Se mandarmos um casal para se passar pelos Quinns, podemos realizar a compra, e trazer o vírus para fazer o antivírus.
А Ди знал, когда и как вы придёте в здание, чтобы доставить коробку Алише?
O D sabia de alguma coisa sobre quando e como você ia ao prédio entregar o pacote à Alicia?
Я здесь, чтобы доставить вас к мистеру Морхаусу.
Tenho que levá-lo ao Sr. Morehouse.
Дай угадаю, ты здесь, чтобы доставить меня к мистеру Морхаусу?
Deixa-me adivinhar. Vais levar-me, para ver o Sr. Morehouse, não vais?
Кроме приказа куда это доставить.
Excepto as coordenadas de onde o entregar.
Как ты собираешься доставить его сюда?
Como vais trazê-lo?
Никто не думал, что вы на самом деле сможете доставить Рассела Эджингтона.
Ninguém achou que vocês dois seriam capazes de entregar o Russell Edgington.
Твой план доставить нас прокололся. Ага, ну, лучше бы нет.
Bom, é melhor não.
Простое повреждение вражеской машины может быть очень действенным, кроме того, до тех пор, пока вы можете доставить на место вашу команду, чтобы устранить поломку.
Um simples dano no carro inimigo pode ser muito útil, desde que tenha a equipa em posição para fazer as reparações.
Ты можешь узнать, где это произойдет, и доставить меня туда.
Você pode descobrir onde vai acontecer, e pode pôr-me lá.
Мы должны доставить их остальным.
Temos de fazer chegar estes aos outros.
В прежней жизни Одетт был кто-то, кто мог вернуться и доставить ей неприятности? Не то чтобы мне об этом известно.
Há alguém da antiga vida da Odette que podia ter voltado para causar problemas?
Мы сделаем стоянку в первой попавшейся деревне, чтобы доставить Эммета в больницу.
Vamos parar na primeira vila que encontrarmos, e levar o Emmet a um hospital.
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достать 24
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно быстро 22
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно быстро 22