Если так будет продолжаться перевод на португальский
47 параллельный перевод
Если так будет продолжаться, кто-то может пораниться.
Se isto continuar assim, ainda alguém vai acabar por ficar magoado.
Это ненадолго, если так будет продолжаться дальше.
Assim será por pouco tempo.
Если так будет продолжаться, она умрет до того, как нас найдет спасательная команда.
Se continuar assim, vai morrer antes de nos encontrarem.
Если так будет продолжаться, я откажусь выступать.
Se isto continua, o meu número vai ficar afectado.
Если так будет продолжаться, мы не сможем поспать.
Se isto continuar a acontecer, nós nunca vamos conseguir dormir.
Если так будет продолжаться и дальше, то мою плотницкую мастерскую придется закрыть!
Se nada se fizer, o negócio que construi durante a vida será tomado...
если так будет продолжаться, ей понадобятся "ходунки".
Se não melhorar depressa, teremos que colocá-la num andador.
Если так будет продолжаться, уровень мирового океана повысится на 6 метров.
Se isto desaparecer, o nível dos mares em todo o mundo subirá até uns 6 metros.
Поймите, если так будет продолжаться, Зака придётся отстранить от занятий.
Tem que perceber que, se for necessário, o Zack irá ser suspenso.
Если так будет продолжаться, я с ней разведусь.
Se isto continuar, eu divorcio-me dela.
Мы закончим жизнь в трущобах, если так будет продолжаться.
Acabaremos na sarjeta se continuarmos desta maneira.
Если так будет продолжаться, мы сможем выписать ее домой в ближайшие месяцы.
Deste jeito ela pode ir para casa e ter mais alguns meses de vida.
И если так будет продолжаться еще пару месяцев, мы станем старыми добрыми друзьями.
E se nos mantivermos assim durante uns meses, podemos ser velhos amigos.
Если так будет продолжаться, я поцелую жену, посажу её в такси и захвачу хот-дог на обратном пути.
Por esta altura, vou ter de beijar a minha esposa, metê-la num táxi e comprar um cachorro quente a caminho daqui.
Ладно. если так будет продолжаться, у нас возникнет серьёзная проблема. Говорю тебе как босс :
Tudo certo.
Если так будет продолжаться, то скоро люди начнут смеяться над нами.
Se isso continuar, em breve as pessoas vão zombar de nós.
Если так будет продолжаться, у нас не хватит людей.
Se isto continuar, ficamos sem efectivos.
Но если так будет продолжаться, я обещаю, что найду способ убрать тебя и твою команду подальше.
Mas, se isto continuar assim, prometo que vou arranjar ma - neira de o meter lá dentro e aos seus capangas para toda a vida.
Если так будет продолжаться, то он будет искать меня, чтобы дала ему развод. Будет искать и не найдёт.
Aí, virá suplicar-me que lhe dê o divórcio.
Потому что, если так будет продолжаться, именно это нас ждет.
Porque dessa maneira, é o que acontecerá.
Если так будет продолжаться, я побью Дениэлза до конца месяца.
Se continuar assim, passarei o Daniels, no final do mês.
Если так будет продолжаться, я лучше сяду в тюрьму.
Se isto vai ter que ser assim, honestamente prefiro ir para a cadeia.
Но если так будет продолжаться то мы спустимся вниз, где нас и задержат.
Não, estou só a dizer, se continuar. E depois vamos, e encontramos os tipos na entrada...
Мы разоримся, если так будет продолжаться.
Vamos à falência, se isto continuar.
Если так будет продолжаться, то она может никогда не заработать снова.
Se isto continuar, talvez não voltem a funcionar.
Что если так все и будет продолжаться?
E se isto continua a acontecer?
Я уверен, что если это так будет продолжаться, то однажды мы...
Estou certo de que tudo ficará bem quando...
Если так всё будет продолжаться, я не знаю, что тогда делать.
Se isto continua assim, não sei o que havemos de fazer...
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Se continuar assim, não sei o que vou fazer.
И превратишь своих ветеранов во врагов, если все так и будет продолжаться.
E terás como inimigos os teus veteranos... a menos que algo seja feito.
Если всё и дальше будет так продолжаться, то я никогда не смогу вернуться в Корею
Se tudo correr mal, nunca mais posso regressar à Coreia.
Если так будет продолжаться...
A este ritmo...
Если все так и будет продолжаться, этим займутся Вольтури.
Se a situação se tornar mais visível, os Volturi intervirão.
Реки объединяют все регионы добычи сланцевого газа в 34 штатах, Я думал только, на сколько хуже может стать ситуация, если все будет продолжаться так и дальше.
Esses fluxos, abalada pelas campanhas A perfuração de 34 estados sugerem " a gravidade do dano
Если все так и будет продолжаться, его ждет полный отказ органов, и он будет мертв в считанные недели.
A este ritmo vai sentir falha total dos órgãos e morrer dentro de poucas semanas.
Ну, скоро не будет, если все будет и дальше так продолжаться.
- Não por muito tempo se as coisas continuarem assim. Só precisa de um empurrãozinho.
Если так и будет продолжаться, то мы потеряем бизнес или кто-нибудь пострадает.
Se isto continuar assim perdemos o negócio ou alguém acaba magoado.
Если так и дальше будет продолжаться, то это только вопрос времени, твое временное отстранение, увольнение... Мне все равно.
Com essa atitude, é só uma questão de tempo para que sejas suspensa, despedida...
У меня есть ученик, его задирают последние пару месяцев, так что после предостережения детей о том, что могут быть серьезные последствия, если это будет продолжаться, я выступила на уроке, с обучающей ноткой.
Tenho um aluno que anda a ser vítima de bullying há meses. Depois de avisar os miúdos das sérias repercussões, caso aquilo continuasse, dei uma lição em tom de aprendizagem.
Если так и будет продолжаться, то нам прийдется поддерживать Хэйли до конца наших дней. Ладно. Ой, я...
Pelo andar da carruagem, ficávamos a apoiá-la para sempre.
Если и дальше так будет продолжаться, ничего не добьёмся.
Se continuarmos assim, não vamos a lado nenhum.
Нет, но даже если это так, это не будет продолжаться вечно.
Não, mas mesmo que fosse o caso, não vai ser para sempre.
Что, если со мной так и будет продолжаться?
E se eu continuar assim para sempre?
Если так и будет продолжаться, и мы не сможем общаться и мы это все пропустим... ты никогда не говоришь, что ты думаешь и если так будет дальше тогда я не знаю как мы собираемся.....
Agora, se isto continuar assim, e não nos comunicarmos, e já passamos por isso, e nunca dizes o que queres, e se for dessa maneira, - Então não sei como..
- Если, так будет продолжаться, это затруднит подъём на склон.
Se continuar assim vai ser difícil subir a colina.
если будет так продолжаться, мы не успеем. ускорьте производство
Os escravos estão a fugir.
Что если мало быть "Прекрасным принцем", и я начну проигрывать... И так будет продолжаться, и я потеряю все, что мне дорого?
E se ser o Príncipe Encantado não chegar e eu começar a perder e continuar assim e eu perder tudo o que é importante para mim?
если так 935
если так пойдет дальше 18
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если такое случится 20
если так нужно 20
если так пойдет дальше 18
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814