Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если так хочешь

Если так хочешь перевод на португальский

726 параллельный перевод
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Ouça, Jimmy... se se quiser meter em água quente... tudo o que tem a fazer é pegar o telefone e fazer-lhe uma chamada.
Если так хочешь, поезжай сам.
Se quiseres ir, conduzes tú.
"анцуй с ним, если так хочешь. " ди сюда.
Podes dançar com ele, se quiseres.
Если так хочешь, то почему же не увидишь?
Se estás cheio de saudades delas, porque não as vais visitar?
- Если так хочешь знать, да.
- Se queres saber, sim.
Если ты... если ты знаешь, что это ребёнок Шона, и если хочешь, чтобы он был Шона, то так и есть.
Se tu... Se sentes que o bebé é do Sean, e queres que ele seja do Sean, então ele será.
- Неправда. Но если хочешь так думать - ради бога.
Dizes que não te amo e sabes bem que isso não é verdade.
Если ты хочешь помочь человеку, тебе нужно хоть что-то о нем знать, так ведь?
Se vais ajudar um homem, queres saber alguma coisa sobre ele, não queres? - Bem, naturalmente, claro que sim, eu...
Если ты так уж хочешь, то перестань скрести.
Então, pára de esgravatar.
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Bem, eu visto o raio da roupa, se quiser, se ao menos gostar de mim.
Ладно, сынок, если ты так хочешь этого, давай взглянем на эту пресловутую записку. - Где она?
Se vê este jeito, onde está essa bendita mensagem?
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
E se não tem orgulho demais para falar com * Dorfmann... e é a metade de bom como piloto do que acha que é, o fará.
Если ты так хочешь.
Se é isso que desejas.
Хорошо, если ты так хочешь.
- Está bem... se é isso que queres.
Слушай, если ты так хочешь, играй и дальше в свои ебучие игры с этим головожопым.
Podes continuar na palhaçada com aquele idiota.
И если хочешь знать, изловила я её так же - проще простого.
E, se queres saber, também foi fácil de apanhar.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Se não queres que o Vice-Presidente, ou as televisões ou alguém entre lá em casa, acabou-se!
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
Não se preocupe, se é isso que quer, tudo bem.
Если ты так хочешь и придаешь этому ценность.
Como queiras, já que os consideras valiosos.
Ладно, Нью-Йорк, если ты так хочешь, то хорошо.
Ok, Nova Iorque... se é assim que queres, ok.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
A minha mãe disse-te para ficares quieto se não quisesses problemas por seduzir uma menor e quisesses continuar com o trabalho, não foi?
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Se é isso que queres, está bem.
- Ладно! Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Óptimo, se é o que queres, vou mesmo!
Ну, если ты так хочешь – скажу. Только потом не обижайся.
mas não me culpes por ser bruto.
Говори, что хочешь, но человек не живет, так как он, если у него нет прошлого.
- Diz o que quiseres, Wayne... mas ninguém vive assim, a menos que seja criminoso.
Если хочешь поцелуй, будь спокоен и действуй так.
Se quer receber um beijo É agir com calma E fazer assim.
Если ты так хочешь. Но поторопись.
- Sim, se você quiser.
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Так что если хочешь идти, иди один.
Não tens o direito de a usares como câmbio.
Если хочешь, закинь меня в матку любой женщины, без компаса и я выберусь оттуда только так!
Podiam enfiar-me no útero de qualquer mulher, sem bússola... e dava com a saída, num ápice!
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Se você não quer se casar comigo, George, diz!
- Так, так. Нет, нет, нет, если хочешь знать я предпочитаю быть с ней, а не идти на игру.
Se querem mesmo saber, prefiro sair com ela do que ir ao jogo.
Если ты не хочешь видеть меня на станции, так будет лучше для меня.
Se não queres que eu viva cá, por mim está ótimo.
Так что, если действительно хочешь, обратить на себя их внимание, открой коробку.
Agora, se quer mesmo a atenção deles, abra a caixa.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Podes continuar a repetir vezes sem conta que não queres filhos, e soa até lindamente, mas a verdade é que não sei se estás a falar a sério.
Так что, если не хочешь проблем, держись, чёрт побери, от меня подальше!
Se tiver juízo, ficará longe de mim.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Se há alguma coisa que gostarias de partilhar...
Если ты не хочешь посвящать меня в свои проблемы - пусть так.
Se não consegues admitir o problema a mim, tudo bem.
- Если ты так хочешь.
- Se é isso que quer...
- Если ты так хочешь.
- Se é isso que quer.
Если хочешь получить назад деньги, так и скажи.
Se quer o seu dinheiro de volta, é só dizer.
В общем, полковник Кеннеди, наверняка заберет его с собой. Так что если хочешь взглянуть на прощание.
O Coronel Kennedy vai levá-lo com ele, se quiseres despedir-te antes...
Ну, так пойдем туда и возьмем если хочешь, чтобы твой сын отпраздновал еще один день рождения.
Então é melhor ires ao escritório outra vez se quiseres que o teu filho veja o próximo aniversário.
Элейн, если ты хочешь быть исполнительницей, так просто сними одежду.
Porque aproveitas qualquer ocasião para fazer uma actuação? Se queres ser uma artista, tira as roupas!
Если хочешь выйти отсюда, лучше так не кипятиться.
- É melhor seres menos susceptível.
Обещаю, что больше никогда тебя не побеспокою, если ты так хочешь.
Prometo não incomodar mais.
Так что, если ты хочешь чинить старые машины... подразумевалось, что ты будешь автомехаником.
Então, se tu quisesses consertar carros velhos... então era suposto seres um mecânico de automóveis.
Так что, если хочешь "родить" праздник, тебе потребуется поднять задницу.
Se queres tirar uma festa do teu rabo, é melhor levantares-te.
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
Se queres ficar com a tua amiguinha falsa, e exibir-te com ela, és tu quem perde tempo, mas mantém-na longe de mim.
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Estás a dizer que, se tivesses oportunidade, não farias aquilo?
Хорошо, милая, если ты так хочешь, я буду милой гостьей.
Ok, fofa. Se você está decretando essa lei, claro que vou ser gentil com a aniversariante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]