Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если так надо

Если так надо перевод на португальский

244 параллельный перевод
Что ж, майор, если так надо...
Se é para ajudar a ganhar a guerra, meu major... Senta-te, Franko.
Но если так надо, значит так надо.
Mas o que tem de ser tem muita força.
Если так надо, вы можете меня спасти.
Se é disso que precisa, salve-me.
Если человек смелый, не надо ничего доказывать. Все и так видно.
Você pode ser corajoso naturalmente sem saber.
Если Кристина не захочет тебя видеть, так тебе и надо.
Não te admires se a Christine te fechar a porta na cara.
Если мы не сделаем так как надо, у нас будут большие проблемы.
Se não fizermos o que é correcto, vamos ter mais problemas.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Se isso me condena a feitiçaria, e com isso, minha gente então que Deus tenha misericórdia de cada homem que pede misericórdia e justiça de seus semelhantes.
Но как, Мири? Если они так заняты, если им надо сделать это срочно, - как ты ее уведешь?
Mas, Miri, se estão tão ocupados, como é que a vais afastar?
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
Bem, algumas pessoas começam a virada por elas sentirem que tem que esperar para ter de novo algumas coisas, Eu estou agindo como uma gentil lembrança... aqui hoje, perdido amanhã, então não mantenha uma ligação com coisas.
А мне надо вернуться в "Ивы". Лучше, если я пойду один. Да, если Вы так считаете.
Tenho de voltar à "Willows" e preferia ir sozinho.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Se queres que eu faça uma coisa, pede.
Я постоянно себе твержу это : "Если что-то не так, надо сразу валить."
Quando tenho estes pressentimentos, não costumo fazer o trabalho.
Так его надо посадить ( в дурдом ), если он болен!
Se ele está assim tão doente, é melhor interná-lo!
Если что-то пойдет не так, как надо, то это будет моя ошибка.
Não, ele tem razão. Se alguma coisa correr mal, a culpa será minha.
Я, правда, не спец... по части затихариться, но если надо - так надо.
Normalmente, não me acoito, mas acho que me acoitaria, se fosse preciso o açoitamento.
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
E se tivesses de conseguir, já tinha sido há muito.
А я думал, надо так : "Если я смогу вторгнуться в Польшу, то смогу все."
Eu penso assim, "Se eu consigo invadir a Polónia não há nada que eu não consiga fazer."
Но если тебе так надо знать, я был любовью всей её жизни.
Mas se quer saber, eu fui o amor da vida dela.
Но я всё больше думаю о том, что, если я не отошлю кардассианок, что-то ещё пойдет не так, как надо.
Mas preocupa-me cada vez mais que, se não mandar as cardassianas embora, outra coisa possa correr mal.
И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
E se ele não te escolher, não terás de ir tantas vezes... e talvez possas passar mais tempo connosco.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Antes, era jardineiro. Se precisa que elimine alguma coisa, diga.
Так что, как видишь... если кого и надо арестовать за халатность, так это шефа О'Брайена.
Por isso, se alguém deve ser preso por negligência, é o Chefe O'Brien.
Слушай, Луис, мне надо выскочить ненадолго. Так что, если тебе так нравится обкуриваться можешь зависнуть здесь с Мел, посмотреть слегка телевизор. - Давай, вперёд.
Louis, tenho de ir a um sítio, portanto ficas aqui a charrar-te e a ver televisão com a Mel?
Я думаю, что не стоит так делать, особенно если все идет как надо.
Não acho que devas.
Если это надо сделать так то так и надо сделать.
Se é assim que se faz, assim será.
Если что-то не так, надо было сказать.
Se algo estava mal, devias ter-me dito.
Хорошо, я, правда, впервые у бабы буду сосать, но если это так надо...
Seria a primeira vez que chuparia o pau de uma mulher... mas se for necessário...
Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Quando chegou a altura de ires para o jardim infantil, para onde tinhas de apanhar um autocarro, decidi que seria melhor para todos se ficasses na pré-escola mais um ano.
Если эта девушка так тебе нравится, может не надо флирт использовать...
Se gostas mesmo da miúda, não acho que a sedução seja...
- Думаю, ты прав... если педик за тем столом считает, что так и надо!
- Acho que tens razão... se o paneleiro do lado pensa que está tudo bem!
Но если я что-то знаю так это то, что надо быть с теми, кого любишь..
Mas... ... se me ensinaste alguma coisa... ... foi que devemos estar com quem nos ama...
Если полковник Макнайт решил возвращаться, значит, так надо.
Se o Coronel McKnight voltou à base, é porque teve uma boa razão.
А что если я приду в ваш милый домик? Только, пожалуйста, не надо так удивляться.
Eu nunca pude chegar perto da sua linda casa perto do rio... portanto, não dê chilique.
Если тебе надо посрать - так и скажи.
Se tiveram que ir dar uma cagada, digam-no.
А если нет... Сложно добиться толка от тех кто на инвалидной коляске. Так что надо уделять внимание им всем.
Os das cadeiras de rodas são difíceis de distinguir por isso temos de dar esmola a todos.
Так, Майкл, если только ты тайно не целовал другую девчонку, мне об этом знать не надо.
Ok, Michael... A não ser que um dos teus segredos envolva beijar uma rapariga, eu não preciso de sabê-los.
Так что, если парень девушки из Джерси обеспокоен, то ему надо поговорить со своим врачём.
Se o namorado está preocupado, deve falar com o médico.
Он захочет меня рассмотреть, а так не надо будет вертеть головой, как и вам, если сядете сзади.
Esta brasa vai querer olhar para mim. Se eu for á frente, ele vai poder ver melhor. E, se você for atrás, também poderá ver melhor.
Если тебе так надо, значит, так и надо.
Eu percebo, tudo bem. Se é isso que queres, está bem.
Если так, тебе надо поработать над своими общественными способностями.
Se for, a sua sociabilidade precisa ser trabalhada.
Если это так, нам действительно надо поговорить.
E se for esse o caso, temos mesmo de falar.
Да, и мои знания все равно при мне, Так что, если надо будет, я их извлеку и использую, как реактивный ранец на непредвиденный случай.
E mais, o meu cérebro vai sempre estar por aqui... por isso se eu precisar é só arrancar com ele... e usá-lo como um foguete de emergência secreto.
Так что, если что надо - подставляй руки.
Dêem-me mãos a toda a hora.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Com o tempo parece que é demasiado tarde para telefonar... e não o fazes, embora saibas que devias ter telefonado.
Так что если случаются неприятности, не надо притворяться, что они тебя не касаются.
Se acontecem coisas, tens que evitar fingir que é pessoal.
Но если "это", значит, что ты передумала насчет Стивена, так как чувствуешь себя виноватой перед ним, не надо.
Mas se "isto" és tu a mudar de ideias sobre o Stephen porque sentes pena dele, não.
Я обещала отвезти её к вам, так что, если вы скажете, что не надо доделывать уроки... Всё - как вы решите.
Prometi ir levá-la, por isso... se quiser interromper o trabalho de casa... tudo bem, como queira.
И если это окажется бутафорский кинжал — некоторые из них острее, чем надо, так что будьте осторожны.
Se isso fosse uma lâmina, olhe que algumas são bem afiadas, tenha cuidado.
Но тут корова стала сдуваться потому что так и надо делать, если у коровы скопились газы.
Foi então que a vaca começou a desinchar e a ficar normal, Porque é isso que se deve fazer a uma vaca com gases presos.
И если все сложится не так, как надо... ты, так или иначе, заплатишь за это дерьмо.
E se as coisas não correrem bem, de uma forma ou de outra vais pagar por isto.
Если я решу что так надо мы будем сидеть здесь целый месяц.
Ficaremos aqui durante um mês se for necessário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]