Если так пойдет дальше перевод на португальский
48 параллельный перевод
Если так пойдет дальше, я буду неуклюжей, как старуха!
Se não cuidar de mim ficarei com um corpo de matrona.
Если так пойдет дальше, я остановлю эксперимент.
Eu não teria a certeza disso. Se isto continuar assim Eu posso interromper a experiência a qualquer hora.
Если так пойдет дальше, Пола вырастет полной дурой.
É incrível! A Paula acaba maluquinha, se as coisas continuam assim!
Если так пойдет дальше, мы исправим татуировку раньше, чем она думает.
Se ela continuar com isso, Vamos atualizar aquela tatuagem mais cedo do que imagina.
Надеюсь, что да, потому что, если так пойдет дальше...
- O Tim Batale. Matty, não nos lembramos dele.
Если так пойдет дальше, у нас будет целое войско.
Por este andar, teremos homens suficientes no fim da semana.
Если так пойдет дальше, ее первым словом будет "манда".
Em breve, a primeira palavra dela será "puta".
Если так пойдет дальше, нам зимой есть будет нечего.
Se isto continuar, não temos comida suficiente para o inverno.
Если так пойдет и дальше...
E se isto continua assim...
Если так и дальше пойдёт, к тому времени, когда вы найдёте Казначея...
Por este andar, quando encontrarem o Camareiro,
Если так пойдёт и дальше, где-то через неделю сможешь говорить.
Está bom. Continua assim e daqui a uma semanajá estás a falar.
Сердце лопнет, если так дальше пойдет.
Se isto continua, seu coração inundará.
Если так дальше пойдет, то я к утру буду белым.
Por este andar, amanhã estou branco.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет.
Estou a pensar seriamente em sair da empresa a menos que as coisas melhorem.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Daqui a pouco, dias e noites... vão passar num piscar de olhos.
Если так и дальше пойдет, то скоро меня начнут приглашать на обед к себе домой.
Não tarda, as pessoas estão a convidar-me para jantar em casa.
Если так и дальше пойдет, то будем называть Убойный Суицидным.
Nao se preocupem em fazer mais dialises.
Если так дальше пойдет, выиграю пакетик шоколадных мишек.
Se alugar mais dois, ganho umas gomas.
Ничто не сравнится с тем презрением, с которым я буду относиться к Белому дому если так пойдет и дальше. - Что мы сделали?
Nada se compara com o que farei na Casa Branca se isto continuar a acontecer.
Если так пойдёт и дальше - он должен будет подать в суд.
Se isto continuar, ele vai ter de processá-los.
Если так пойдёт дальше, ты сможешь открыть здесь бордель.
Continua a portar-te assim e poderás abrir uma casa de passe.
Если все так и дальше пойдет, будем говорить о том, чтобы перевести тебя на процент.
Continua como estás a fazer e depois conversamos sobre benefícios.
Если так пойдёт дальше, мы её выпустим Мы стараемся их отпускать, как только становится возможно
A verdade é que não sabemos nada de nada, tirando que têm a doença do manicómio, destas paredes.
О, да. Если так и дальше пойдет, я могу приличный вес набрать.
Se continuas a fazer isto, vou engordar imenso.
Если так пойдет и дальше, они точно все вымрут.
Estão no caminho certo da extinção.
Если так и дальше пойдёт, быть ему лучшим стрелком нашего взвода.
" "Se ele mantiver este ritmo, " eles qualificar-se-à como o melhor atirar em todos o pelotão.
Если так пойдет и дальше, нам придется начать звать его "дядя Джордан".
Se isto continuar assim, vamos ter de começar a chamar-lhe "Tio Jordan".
- Если так и дальше пойдет, то к следующей остановке от "Карнавала" ничего не останется и начальство станет ненужным.
Se isto continua assim, não haverá feira para dirigir quando chegarmos ao próximo salto.
Знаешь, на кого ты будешь похожа через 4 года, если и дальше всё так пойдёт?
Se for o que dizes que é, o que farias no próximo período?
Если так и дальше пойдет, я легко смогу вносить свою долю.
Fica assim e não tenho problemas com a minha parte.
Если так и дальше пойдёт, то мне эта поездка как собаке пятая нога.
Se é uma indicação de como será essa viagem, eu não a vou aturar.
Маржи, если так и дальше пойдёт, то я буду твоим первым апостолом! Правда?
Bom, Marji, se for esse o caso quero ser a tua primeira discípula.
Если все так и дальше пойдет, то он побьет рекорд по удержанию сухой серии!
A continuar assim, vai bater o recorde de mais minutos sem deixar passar um golo.
Сэр офицер, вы можете оказаться генералом в сучьей армии, если так дальше пойдет.
Oficial candidato, podia ser general no Exército das Gajas, por este caminhar.
Уточни это у Рубена. Если это так, нам будет от чего отталкиваться, и дальше пойдет легче.
Se for verdade, então temos um ponto de partida, e será mais fácil.
Если так пойдет и дальше страна Зубных Фей перестанет существовать.
Se se mantiver este rumo, o Mundo das Fadas dos Dentes deixará de existir.
Если так пойдёт и дальше, то нам придётся поехать к тебе.
- É. Se isto não acabar hoje, temos de ir para a tua casa.
И если так дальше пойдет, то завтра ты задолжаешь мне миллион.
E se extrapolares, amanhã vais ficar a dever 1 milhão de dólares.
Но если с ним и дальше так пойдёт, он перестанет быть прежним и мы не сможем удержать его.
Mas se ele for por aí, em breve deixa de ser. E nós não o conseguiremos trazer de volta.
Если и дальше так дело пойдёт, мы не сможем тронуться с места.
Assim, não vamos a lado nenhum.
Если и дальше так пойдет, мы подыщем тебе местечко здесь, на более официальной должности.
Se correr tudo bem, talvez haja um lugar para ti, mais oficial.
Если так и дальше будет, то довольно скоро эта компания пойдет прахом, и не думаю, что ты этого хочешь, какие бы намерения на неё у тебя ни были.
Se continuar assim, em breve, aquela empresa sucumbirá, e não me parece que seja isso que quer independentemente daquilo para que a quer.
Если так пойдёт и дальше, то в полночь нам ничего не светит.
Por aquele andar, não íamos estar juntos à meia-noite.
И если у меня с ней и дальше так пойдёт, хочу знать, нужно ли будет ещё и с тобой разбираться.
E se as coisas piorarem ainda mais entre nós, gostaria de saber se também terei de lidar contigo.
Думаю... Однажды я взглянула на свою жизнь и на себя и поняла, что, если все пойдет так и дальше- -
Acho que um dia, olhei para a minha vida e para quem eu era e percebi que, se continuasse no mesmo caminho...
Макс, если так пойдет и дальше, мы сможем смотреть Hulu без рекламы.
Já ganhamos 1500 dólares hoje. Max, se continuarmos assim, vemos o Hulu sem publicidade.
Если так пойдет и дальше, понадобятся два ножа.
- Se isto melhora, compro duas facas.
Если так пойдет и дальше, она будет сниматься в рекламе "Мирандо".
A este ritmo, ela irá fazer os anúncios publicitários da Mirando.
если так 935
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814