Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если хочешь выжить

Если хочешь выжить перевод на португальский

58 параллельный перевод
Поверь мне, если хочешь выжить в Америке ты должен быть здоровым. И сильным.
Acredita, se queres sobreviver na América, tens de ser capaz e forte.
Если хочешь выжить, ты должна быть красавицей.
Se queres existir, tens de ser bonita e magra.
Если хочешь выжить, надо стать сучкой или подонком.
Se alguém quer existir tem de ser cabra ou vadia.
Приобрети их поскорее, если хочешь выжить в Париже.
- Melhor adquirir algumas depressa se quer sobreviver em Paris.
Пошли со мной если хочешь выжить.
Vêm comigo se desejas viver...
- Если хочешь выжить.
- Se quiseres sobreviver.
Нет, если хочешь выжить - нельзя.
Não se quiseres sobreviver, sabes?
Ты должна признать этот факт, если хочешь выжить.
Deves aceitar este facto, se queres sobreviver.
Слушай, если хочешь выжить, тебе придется.
Ouve, se queres viver, vais ter de fazê-lo.
Если хочешь выжить, сделай что-то новое.
Se queres sobreviver, faz algo diferente.
* Ты не можешь носить это в себе, если хочешь выжить *
You can't carry it with you if you want to survive
Я вот к чему : если хочешь выжить в нашем деле, нужно смотреть в будущее.
A questão é, para sobrevivermos num ramo como o nosso, temos de olhar para o futuro.
Если хочешь выжить, или борись с тигром, или танцуй с тигром.
Se quiseres sobreviver, tens de lutar contra o tigre ou dançar com ele.
Если хочешь выжить, придётся забыть своего учителя.
Se queres sobreviver, deves esquecer o teu Mestre.
Если хочешь выжить в этом месте, птица - это не последнее что тебе придется убить.
Se queres sobreviver neste local, não vais matar só pássaros.
Если хочешь выжить - сиди тихо и помалкивай.
Se quiseres sobreviver, faz o que te diserem e fala o menos possível.
Если хочешь выжить, ты должен доверять мне.
Se vamos sobreviver a isto, tens de confiar em mim.
Если хочешь выжить, стой и не дергайся.
- Acalma-te se queres viver.
Советую тебе поступать так же, если хочешь выжить.
Sugiro que faça o mesmo, se quiser sobreviver.
Если хочешь выжить, тебе нужен я.
vais precisar de mim.
Если хочешь выжить, надо приготовиться к бегству.
Por isso se queres partir, tens de preparar-te para fugir.
Если хочешь выжить, надо приготовиться к бегству.
Se queres sobreviver, tens de te preparar para fugir.
Если хочешь выжить нужно держаться с ними вместе.
Queres sobreviver, fica com eles.
По крайней мере, он если хочешь выжить, не раскрывай рот!
Pelo menos, ele... Se queres sobreviver, fica de bico calado.
Если хочешь выжить ‎, сначала позаботься о том ‎, чтобы выжили мы ‎.
Queres sobreviver? Certifica-te que nós sobrevivemos.
Если хочешь выжить.
Se quiseres sobreviver.
При нашей-то работе, если хочешь выжить, пойдёшь и на такое.
A dada altura, na nossa área, se se quer sobreviver, é o que se faz.
Лежи на месте, если хочешь выжить.
Vai ter de ficar parada se quer viver.
Нужно следить за своими врагами, если хочешь выжить.
Há que manter o inimigo debaixo de olho, se queremos sobreviver.
- Если хочешь выжить - пошли со мной, других шансов у тебя нет.
A tua única hipótese de sobrevivência é se vieres agora comigo.
Если хочешь выжить в этом мире, тебе нужно начинать самой о себе заботиться, потому что никто не будет делать это за тебя.
Se queres sobreviver neste mundo, tens de começar a tomar conta de ti própria, porque ninguém vai fazer isso por ti.
Если ты хочешь здесь выжить... тебе лучше им стать.
Se você quiser sobreviver aqui... é melhor apreender a ser.
И если ты хочешь выжить... учись нажимать на курок.
E se quer sobreviver, aprenda a puxar o gatilho!
Если ты хочешь здесь выжить, придумай себе аналогичный.
Se queres sobreviver a esta festa, também terás de arranjar um.
Если хочешь... выжить.
Se quiseres... viver.
Знаешь, ведь твои покупатели и тот венесуэлец зададутся кучей вопросов, когда всё выйдет на публику. И если ты хочешь выжить, то тебе лучше быть любезной с федералами и рассказать им всё, что ты знаешь, абсолютно всё.
Estes compradores e aqueles venezuelanos vão fazer muitas perguntas quando isto vier a público, por isso a tua melhor hipótese, se quiseres ficar viva, é ser muito gentil para o FBI e dizer-lhes tudo.
Если хочешь быть киллером и выжить, ты должна быть умной.
Se queres ser uma assassina que sobrevive, precisas de ser esperta.
И если ты хочешь выжить, хватит ходить вокруг да около.
Se queres viver, pára de brincar e faz alguma coisa sobre isso.
Сабрина, если ты хочешь стать членом этой семьи, тебе нужна работа - ты должна выяснить, как приготовить все, что поможет выжить на начальном этапе... все, что угодно.
Sabrina, se vais fazer parte desta família, precisas de uma tarefa. Deves aprender a cozinhar o que quer que sobreviva ao primeiro... sei lá.
Я нужна тебе, если ты хочешь выжить.
Precisas de mim para resolver isto.
Но если ты хочешь выжить, ты должна стать сильной.
Mas, se queres viver, tens de ser forte.
Если ты хочешь выжить и спасти его... Да.
Se quiseres viver o tempo suficiente para salvares o miúdo... sim.
Если хочешь иметь сотни, тысячи таких же, то программа должна не только доказать свою эффективность, но и выжить.
Se quer 100 dele, 1000, então o programa, não só tem de se provar, mas persistir.
Если ты хочешь выжить, ты выполнишь своё задание.
Se quer sobreviver, cumprirá a missão.
Если хочешь здесь выжить, нужно вставать немедля.
Se queres sobreviver aqui, levanta-te imediatamente.
Теперь это твоя цель, если ты хочешь выжить.
É esse o teu objetivo agora, se quiseres sobreviver.
Уверен, что между нами брат-расстояние Если ты хочешь выжить
Certifica-te que entre nós, irmão, há distância, se quiseres sobreviver.
Если ты хочешь, чтобы я помог Нилу выжить, ты должен сказать мне имя.
Se queres que mantenha o Neal vivo, vais dar-me o nome.
Если ты хочешь сохранить интерес короля и выжить под его опекой...
Se quereis manter o interesse do rei e sobreviver a seu lado...
Но если ты хочешь выжить в этом месте, я советую тебе меня слегка подтолкнуть.
Mas se quer sobreviver nesta cidade, sugiro que me dê um empurrão.
Если ты хочешь выжить удовольствие до последней капли из этого мира, перед тем, как откинешься, то я твой мужчина.
Se quiseres arrancar cada gota de prazer deste mumdo antes de partires, eu sou o teu homem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]