Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если хочешь уйти

Если хочешь уйти перевод на португальский

142 параллельный перевод
Но если хочешь уйти, уходи.
Se queres ir, iremos.
Если хочешь уйти - уходи.
Se queres ir, vai.
Если хочешь уйти иди!
Se queres ir vai.
Если хочешь уйти, то иди.
Se quiser ir, va.
- Если хочешь уйти, иди.
Se queres ir, vai.
Если хочешь уйти - иди!
Se quiseres ir, vái!
Если хочешь уйти, уходи.
Se quiser ir, vá.
Если хочешь уйти, я пойму тебя, но я должен тебе сказать...
Se queres acabar tudo, compreendo, mas tenho de dizer isto.
Если хочешь уйти, скажи правду, куда.
Se queres sair, diz-me onde vais.
Если хочешь уйти, иди.
E depois, se quiseres partir, parte.
Если хочешь уйти, уходи.
Se queres desistir, fá-lo agora.
Если хочешь уйти и жить у своего мужчины, не стесняйся.
se quiseres ir, vai tu. Se quiseres ir viver com o teu gajo está á vontade...
Если хочешь уйти, не возражаю.
Não me importo se quiseres ir embora.
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Se desejarem partir, podem ir.
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Se preferires, podes ir embora.
Если ты хочешь уйти от него, просто уйди и все.
Se o deixares, ficas bem.
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
Se quiseres, podes desistir agora.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Se você realmente me quisesse ajudar, você iria embora.
Слушай, я не знаю, как там у вас обычно, у девок. Если хочешь пореветь, я могу выйти.
Vê, eu não percebo muito de mulheres, mas... eu saio, se queres chorar ou coisa do género.
Я могу уйти, если ты хочешь?
Se quiseres, posso ir-me embora.
- Если ты хочешь уйти, я все понимаю.
- Se quiseres sair, eu percebo.
Но если ты хочешь уйти, мы тебя не держим.
Mas se quiseres ir embora, podes ir.
Если это для тебя слишком и ты хочешь уйти, я пойму.
Se te fizer muita confusão e te quiseres ir embora, eu entendo.
- Ничего страшного если ты хочешь уйти - нет
Queres desistir.
Я могу уйти, если ты так этого хочешь!
Se quiser vou-me embora!
Знаешь, если ты хочешь уйти, я не смогу остановить тебя.
Sabes, se queres desistir, eu não posso impedir-te.
Можешь уйти, если хочешь, но это не освободит тебя от меня.
Pode ir-se embora se quiser. Mas isso não vai... libertá-la de mim.
Можем уйти, если хочешь.
Podemos bazar se quiseres.
У меня завтра собрание в церкви днем если хочешь, можешь зайти и я тогда протестирую тебя.
Tenho um seminário na Igreja amanhã à tarde, se quiseres passar por lá, eu analiso-te nessa altura.
Ты можешь уйти в вынужденный отпуск, если ты хочешь, но ты не будешь сидень на своей заднице весь день.
Podes tirar a licença, mas não vais ficar sentado o dia todo.
Я не знаю, какие у тебя планы на завтра, но если хочешь, можешь зайти ко мне, что-нибудь перекусить.
Não sei quais são os seus planos para amanhã, mas se quiser, passe lá por casa... e coma qualquer coisa.
Если хочешь, она может уйти на этой неделе.
Ela vai embora de qualquer forma pois não a tolero nesta casa nem por todo o ouro do mundo!
Так что играй в футбол, если хочешь а если нет, можешь прямо сейчас уйти из команды.
Se queres jogar futebol, jogas futebol. Se quiseres desistir, podes desistir.
Лили, я, я знаю, что это безумие, но я люблю тебя, и если ты сможешь посмотреть мне в глаза и сказать мне, что ты хочешь выйти замуж за Маршалла, я тут же уйду из твоей жизни навсегда.
Lily, eu sei que é de doidos, mas amo-te, e se me conseguires olhar nos olhos e dizer-me que queres casar com o Marshall, vou-me embora agora e sairei da tua vida para sempre.
Ты можешь уйти если хочешь.
Não precisas de ficar, se não quiseres.
Я просто скажу, я не против, правда, если ты хочешь уйти.
Só digo isto, sabes, eu fico bem, mesmo, se quiseres ir.
# Если ты хочешь уйти, пап
Se tens de acabar com tudo, pai
У меня кое-что в духовке, но можешь зайти, если хочешь.
Tenho uma coisa no forno, mas podes entrar se quiseres.
- Если я уйду с работы, она умрет. Я согласился пойти с ним, потому, что он не хотел идти один. - Я сделаю все, что ты хочешь.
Farei tudo o que você mandar.
Если хочешь, я могу уйти.
Posso ir embora se quiseres que vá.
Если хочешь посмеяться надо мной, тебе лучше уйти.
Se aquilo que queres é fazer troça de mim, - acho que devias ir-te embora.
Если не хочешь, можешь уйти.
Não tens que. Podes ir.
Я пойму, если ты хочешь уйти или пересесть за другой столик.
Entendo se quiseres sair ou, sabes, ir para outra mesa.
Послушай, дружище, если ты хочешь уйти, никто тебя не осудит. - Нет, все нормально.
Olha, se não quiseres este caso, ninguém te culpará.
Я не отвернусь от нее еще раз, так что если ты хочешь уйти...
Não vou virar as costas duas vezes. Se queres ir embora...
Если ты хочешь уйти, Сейчас самое время.
Se quiseres ir embora, agora é o momento certo.
И если ты не хочешь растить Анну в Польше, не давай им уйти, пока я не вернусь.
Se não quiseres que a Ana cresça na Polónia, não os deixes ir embora.
Если это то, чего ты хочешь, я предлагаю тебе уйти.
Se é isso que queres, sugiro que saias.
Если ты и правда хочешь уйти... тогда давай, уходи.
Queres mesmo virar costas? Então vai, vira costas.
У тебя достаточно умений, но если хочешь выйти из игры...
Tens um talento especial para isto, mas se quiseres sair do jogo...
И у меня с прошлого года остался костюм Бэтмена, так что, если хочешь, я могу, например, надеть его, прийти на вечеринку парня из мясного отдела, и постоять с тобой рядом, чтобы ты не выглядела глупо.
Por acaso, até tenho um fato de Batman do ano passado, por isso, se quiser que... não sei que o vista e passe pela vossa festa, não me importo. Posso ficar ao pé de si, para que não faça figura de parva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]