Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / За что именно

За что именно перевод на португальский

351 параллельный перевод
За что именно?
Para quê?
Так за что именно ты извиняешься, Джейк?
Desculpo-te exactamente o quê, Jake?
Узнать, чем занимался Бриггс, и за что именно Ку'дон убил его.
Tem que ser a razão pela qual Ku'don o matou.
- Этот Итан, за что именно он отвечал?
- Este Eton é responsável por quê?
- За что именно?
- Tudo o quê?
Что именно? Ни за что не догадаетесь. Делать только то, что мне нравится, и так целый день.
Gostava de fazer tudo o que gostasse, o dia todo.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
O que estão prestes a ver é precisamente o que aconteceu na ponte da Enterprise, durante a tempestade de iões.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Caroline, acabei de pedir-te desculpa.
- Что именно, Хиггинс? Кондор - не тот, за кого он себя выдает.
Ou então o quê, Sr. Higgins?
Именно так. Я нашёл время сделать пару звонков и сделать записи о местонахождении Сегретти за последние несколько лет. Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
Fiz uns telefonemas... e consegui uns registos... das viagens do Segretti durante 1971 e 1972.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
A única coisa de que me recordo perfeitamente, é que estava convencida de que o meu pai era o responsável pela tristeza que amargurou os últimos anos de vida da minha mãe.
Все вы знаете, что именно она стоит за "Шоу Говарда Била".
Todos sabem que ela é a mulher por trás do "Programa do Howard Beale."
Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
Foi ele que desmistificou os céus descobrindo, que por detrás do movimento dos planetas, se encontrava uma força física.
Я знаю что это безумие, но именно это промелькнуло у меня в голове. Как я могу заплатить $ 60,000 за Феррари.
Era insano, mas como poderia pagar por uma Ferrari de 60 mil dólares arrebentada?
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров.
De ver que aspecto assumiram passada essa semana de tempo instável. Mas admito que minha curiosidade de te ver ensejou meu desejo de ser convidado por Mr Seymour.
Как прекрасно, что ты вернулась ко мне именно сейчас, когда ты так нужна мне для борьбы за цель. Нашу цель.
Que maravilha teres voltado para mim, quando preciso de ti ao meu lado, para lutar pela causa...
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Claro que também se referia a isso, mas... parece-me, hoje, que havia algo mais que todos sabíamos. Estava ali tudo à nossa volta.
Минк говорит, что он придёт за нами именно сегодня.
O Mink diz que ele vem atrás de nós esta noite.
Она была именно той женщиной, перед которой, всегда хотелось стоять на-коленях и... ты благодарил Господа Бога, за то, что уродился мужчиной... Да-а...
Ela dava vontade de cairmos de joelhos e dar graças a Deus por termos nascido homens!
Это именно то, за что тебе платят.
É para isto que lhe pagamos.
Я уверен, что его убили именно из-за его богатства.
Creio que foi assassinado por causa dessa fortuna.
Можешь определить, что именно за источник?
Pode identificar?
И получается, что именно я должен стоять за этим тупоголовым в пробке!
E saberá que sou o tipo apanhado atrás deste cabeça de martelo, no tráfego.
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Acho estranho que uma conduta que passa atrás da loja do Garak tenha ficado sobrecarregada por acaso.
Так что именно этим вы и займётесь.
Portanto, é isso que vai fazer.
Мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака, вдруг случайно испытал перегрузку.
Acho estranho que uma conduta por trás da loja do Garak tenha entrado em sobrecarga.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Não há qualquer verdade neste boato malévolo de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas.
Он сказал маме, что зайдет домой к учительнице, поработать над научным проектом, но не сказал куда именно.
- O Xander não está em casa. Ele disse à mãe que ia fazer um trabalho a casa de uma professora, mas não lhe disse onde.
- Да. - Вот именно. - Олтон, что за безобразие?
Pelo amor de Deus, Alton, quantos somos nisto?
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
E eu disse-lhe que foi o museu e uma das reuniões que te impediram de conduzir naquele dia.
А за что именно посадили этого человека?
- Porque é que este homem está preso?
Именно потому что мы за- -
Exactamente, porque eu atravessei...
Именно он нам и сказал, что хотя его и не будет.. мы можем прийти за конвертом.
Disse-nos que, mesmo assim, podíamos vir buscar o envelope.
Именно. Что означает, больше никакие хитрые прислужники ада не зайдут сюда без нашего ведома.
Nenhum enviado do Inferno entra aqui sem nós sabermos primeiro.
А за что именно?
O que aconteceu ao certo?
— Вот именно. За то, что ПОЛК сделал.
Exacto... pelo que o regimento fez.
Я знаю, но все подумают, что именно за это.
Eu sei, mas não podemos impedir as pessoas de pensar que é por isso.
Я думал, мы договорились. Антисемитизм - это именно то, что мы стараемся оставить за спиной.
O anti-semitismo é exactamente aquilo que estamos a tentar esquecer.
Расскажи мне, что знаешь, или я арестую тебя из-за того маленького дельца, которое ты запустил. Вот именно.
E a avaliar pelo tamanho, diria que ela já tinha um bom par, mesmo antes do implante.
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
Isto é exactamente como eu pensava que ia perder a minha virgindade. Excepto que ia ser numa cama de flores e estavam duas como tu.
И именно столько раз в день я благодарю жизнь за то, что есть такая штука - семья.
É o número de vezes que agradeço todos os dias por existir algo como a família.
что именно эта женщина была за рулем грузовика.
Testemunhas afirmam que a mulher está relacionada com o acidente e que conduzia o camião.
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
Tal como e, Oma e uma pária, pois acredita que ajudar as pessoas a ascender e o nosso trabalho.
Напомни когда именно мы решили, что ты теперь будишь делать все дерьмо за меня?
Quando chegamos à parte em que fazes todo o tipo de merda por mim?
- Вот именно : что ещё за африканец?
- Exato. Que africano?
Именно этому ты научила своего отца. За что он и будет тебе всегда благодарен.
É isso o que estás a dar ao teu velho e ele fica-te agradecido para sempre.
Галилей знал, что именно Земля вращается вокруг Солнца и был приговорен к смерти за своё открытие.
Galileu sabia que era a Terra que girava em volta do Sol e foi condenado à morte por essa descoberta.
Как раз из-за того, что именно ты это устроил... я решил поговорить с тобой на эту тему.
Foi por estares por detrás disso que vim dar-te a informação.
Вы, конечно, думаете что столяру крупно повезло, что всё так сложилось что ему повезло зайти именно в этот банк.
Que teve a sorte de entrar nesse banco. Assim não foi.
Верно, Пол? Потому что именно этим мы все теперь и займемся.
Porque é exactamente isso que eu vou fazer.
" Шелли что-то кричит, но я не уверен, что именно,.. ... из-за пролетающего мимо вертолёта.
Ela grita qualquer coisa que não ouço por causa do helicóptero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]