Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Закономерность

Закономерность перевод на португальский

132 параллельный перевод
- Но в чем эта закономерность?
Mas em quê?
Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность.
Também percebemos que não havia um padrão para as suas aparições.
На мгновение я мог видеть связующую закономерность.
Por um momento, consegui ver o padrão que unia tudo.
Я сорок лет искал закономерность в числе "пи".
Passei 40 anos à procura de modelos em Pi.
Кое-что... но не закономерность.
Encontrei coisas... mas não um modelo.
Не закономерность.
Não um modelo.
в рынке акций существует закономерность, прямо передо мной, играющем числами. Всегда была. 10 : 18, нажать Return.
Dentro do mercado accionista, há um modelo, bem diante de mim, jogando com os números.
А то, что возможно, хотя мы не уверенны в этом, есть закономерность, присущая любой игре в го.
Então talvez, embora não sejamos conscientes dele, há um modelo, uma ordem subjacente em cada jogo de Go.
Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель.
É, porém, um padrão, e um padrão implica em propósito.
У меня есть список случаев, Ваша Честь, которые подтверждают закономерность.
Tenho uma lista de acontecimentos recentes que justificam uma ordem.
- Ты чувствуешь здесь закономерность?
- Temos aqui um padrão?
Посмотрим, кому он звонит, выявим закономерность.
Para ver a quem liga, procurar um padrão.
Маленькая ложь. Безобидная. Если только это не закономерность.
As mentiras podem ser um padrão.
- Это не закономерность.
- Não são um padrão. - Como sabes.
Значит, если мы найдем жертву, то найдем и закономерность.
Se encontrarmos a vítima, encontramos a marca de contraste.
Эта закономерность выработала у мамы зрелую разумную реакцию.
Já aconteceu tantas vezes que a minha mãe reage com maturidade...
Есть закономерность.
- Sim? - Sim. Há um padrão.
Знаешь, я чувствую в этом закономерность.
Sabes, estou a pressentir um padrão aqui.
Я заметил закономерность :
Dei uma orientação.
В сегодняшних скетчах Хэрриет, есть закономерность.
- Qual é? Todas as personagens estrearam há 7 anos.
В основе финальной миссии лежит математическая закономерность, передовая закономерность.
Os valores matemáticos subjacentes ao painel final são muito complexos.
Я тебя не осуждаю, а отмечаю закономерность.
Não estou a fazer um julgamento, apenas a estabelecer um padrão.
Явная закономерность.
Não sei, parece um padrão.
Какая закономерность?
Qual é o padrão?
Один раз - трагедия, два - совпадение, Три - закономерность.
Uma vez é tragédia, duas coincidência, três vezes é um padrão.
Потому что ты только что открыл еще одну закономерность.
Porque descobriste outro padrão.
Что, если мы применим такую закономерность к этим убийствам?
E se aplicarmos essa lógica a estas mortes?
Я пытаюсь найти закономерность... определяющую связь между евреями и азиатами.
Estou a desenvolver um algoritmo que defina a ligação entre rapazes judeus e miúdas asiáticas.
Я пытаюсь проследить маршруты тоннелей метро, чтобы найти закономерность от Центрального вокзала к карусели к следующему месту преступления, пока ничего определенного.
Tenho estudado os percursos do metro, tentando traçar um padrão desde Grand Central até ao carrossel, à próxima localização, mas nada até agora.
Закономерность понятна?
Veem um tema a desenvolver?
В интервалах прыжков была бы закономерность, какими бы частыми они не были.
Haveria um padrão no intervalo entre os saltos, qualquer que fosse a sua frequência.
Дэвид, я... думаю, я нашел закономерность в крупных изданиях. Могут быть и другие...
David, eu acho que encontrei um padrão nos jornais financeiros.
Кто-то либо не ожидал, что эту закономерность раскроют, либо просто не боялся этого.
Ou alguém não esperava que o padrão fosse descoberto ou não receava que fosse.
По-моему, я нашел закономерность в крупных изданиях.
Creio que encontrei um padrão nos jornais.
Думаю, я нашел закономерность в крупных изданиях.
Acho que encontrei um padrão nos principais jornais.
Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность.
Não vou ignorar o facto de que há aqui um padrão.
От Америки до Европы и Азии, везде повторяется подобная закономерность.
Da América, à Europa e Ásia, vemos sempre essa relação repetidamente.
Я уже вижу закономерность.
Estou a notar um padrão.
Я чувствую здесь некоторую закономерность.
Estou a ver aqui um padrão.
Ты разве не видишь тут закономерность?
Não vês aqui um padrão?
Эта закономерность встречается в природе повсюду.
O padrão dela é repetidas vezes encontrado na natureza.
Я просматривала файлы Галуски и нашла закономерность.
Estive a rever os ficheiros do Galuska e encontrei um padrão.
Трое — это уже закономерность. Возможно, все они мешали ей.
Talvez lhe tenham feito frente.
Это превращается в закономерность.
É um tema recorrente, repararam?
Я просто не хочу, чтобы это превращалось в закономерность.
E eu não quero ver isto se tornar um padrão.
Ну, "уверен" - это громко сказано, но сложно отрицать закономерность.
Bem, "certeza" é uma palavra forte, mas o padrão é muito óbvio para ignorar.
Можно попытаться найти закономерность, но почти всегда это непредсказуемо.
Sabe-se que acontece, mas é altamente imprevisível.
И важно помнить, что.. это закономерность... которая повторяется на протяжении всей истории.
E é importante lembrar que isto é um padrão, que se repete ao longo da história.
Эта закономерность... которая повторяется... на протяжении всей истории.
É um padrão... Que se repete... Ao longo da história.
Интересная закономерность.
- O cronograma é interessante.
"В надежде на спасение" Сезон 1, эпизод 11 "Закономерность инфекции"
"SAVING HOPE" - The Law of Contagion -... Equipe Queens Of The Lab... - S01E11

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]