Как вы все знаете перевод на португальский
247 параллельный перевод
так как, как вы все знаете, этот год был непростым.
Porque, dadas as circunstâncias, por todos bem conhecidas, este ano foi particularmente difícil.
Друзья, как вы все знаете, это мой любимый праздник.
Como todos sabem, esta é a minha festa do ano preferida.
Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных.
Como sabem, fui convidado a investigar este caso por John Cavendish que hoje aguarda na sua cela o veredicto do júri.
Как вы все знаете, это уже 3-я успешная операция универсальных солдат.
- Quem são estes tipos? - Irei responder em conformidade. Esta é a 3ª missão bem-sucedida dos soldados universais.
Как вы все знаете... медицинская практика и медицинское производство... выходят на новый уровень в этой стране...
Como sabem, a medicina sofreu grandes mudanças neste país.
Как вы все знаете, сегодняшний вечер особенный не только для нас с вами, но и для всей планеты.
Como sabem, esta é uma noite muito especial. Não apenas para mim, mas para o Planeta inteiro.
Как вы все знаете, мне не долго осталось...
Como todos sabem, não duro muito mais tempo neste mundo.
Как вы все знаете, я застряла в рутине.
Agora, como todos sabem, estou presa à rotina.
Как вы все знаете, у нас были небольшие успехи в использовании Наквадриа снабжении энергией гипердвигателей X-302 на любой промежуток времени.
Como sabem, tivemos algum êxito a usar naquadria para abastecer o gerador de hiperespaço durante algum tempo.
Как вы все знаете, мы забирались на гору, чтобы спасатели могли определить, где мы.
Como sabem, trepámos às montanhas na tentativa de guiar a equipa de salvamento.
Меня зовут Бет Морган, как вы все, черт возьми, знаете.
Chamo-me Beth Morgan, como vocês bem sabem.
- Как все эти, вы знаете.
- Como todas estas...
Вы знаете, что значите для меня- - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете.
Sabem bem o que ambos significam para mim e... e quanto estou grato por tudo o que fizeram... por mais razões do que pensam.
Все вы меня знаете, и вам известно, как я зарабатываю на хлеб.
Todos me conhecem e sabem como ganho a vida.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Ainda bem que não sabe que lhe tenho um pó do caraças.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Ainda bem que você não sabe que lhe tem um pó do caraças.
OK, как вы все хорошо знаете, доктор Томпсон над предвыборной кампанией работает.
OK, como todos sabem, Dr Thompson está a trabalhar na campanha.
Вы все знаете, как мало у меня слабостей.
Como vocês sabem, eu tenho poucas fraquezas.
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Conhece, em detalhe, a totalidade dos bens do Sam? Não só os mais valiosos, também os mais insignificantes.
"Карлос", как вы все отлично знаете, это испанский вариант имени "Чарльз".
Carlos que, como sabem, é Charles em espanhol.
Хорошо, вы все знаете, как это происходит.
Bem, já sabem como isto é.
Как вы уже знаете, у меня достаточно плотный график, в связи с предстоящим королевским визитом но я уверен, что мой помощник предоставит вам - все самое необходимое...
- Sim, senhor. Estou muito ocupado a preparar a visita real, mas vou mandar a minha assistente dar-lhe tudo o que precisar.
Вы наверное знаете, как он пытался связаться со мной все эти годы.
Você era amigo dele. Sabe que ele me tentou contactar.
И Вы, месье Карлайл, знаете об этом, как и все остальные.
E imagino que o Sr. Carlile tivesse sempre sabido.
Вы знаете, что всё раскрылось, как я и предсказывал ранее.
Sabe que tudo veio a revelar-se como eu previ no início.
Вы знаете все привычки друг друга. Это как два волшебника пытаются удивить друг друга.
Deixem-me que vos conte um pouco acerca da nossa organização.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Sabe, Max, quando isto começou só pensava em si.
Вы знаете, что у них был секс как минимум один раз, ведь есть вы. Но вы всё ещё держите в голове " Ну, я не знаю.
Temos presente, na cabeça, que têm de ter tido relações pelo menos uma vez, para nos ter tido a nós mas continuamos com aquela ideia de que :
Все вы знаете, как тщательно мы охраняли этого подонка.
Todos sabem a consideração que temos por este patife.
Вы все знаете, как нам необходимо вырваться из этого проклятого котла.
Vocês todos sabem... que temos de furar o cerco para sobreviver.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mas há quem engane o amante. O que é como estar num assalto, virar-se para o ladrão ao seu lado e dizer : "E agora, passa para cá o que tens, também!"
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Como conheciam tão bem a estação?
Вы все знаете? Как ты это объяснишь?
Tu que sabes tudo, como explicas isso?
Вы знаете, как плохо мы относимся ко всей этой влаге.
Sabe como achamos desconfortável toda esta humidade.
Вы знаете? Тройняшки! И все как Фанзи.
Sabe, o Fonzie andou com trigémeas.
Вы все знаете, как я горжусь своим титулом "мистер Позитив".
Todos sabem que tenho orgulho no meu título de Sr. Positivo.
Как все вы знаете, я сломал ногу в этом году, и у меня появилась возможность переосмыслить всё, что я делал в жизни, и я решил, что цель моей жизни - помогать людям.
Quando parti uma perna este ano, isso fez-me repensar a minha vida.
Дамы и господа. Как вы все уже знаете, моя лучшая подруга Вайолет Сэнфорд решила решила уехать из Южного Эмбоя завтра,
Senhoras e senhores como todos sabem, a minha melhor amiga, Violet Sanford decidiu deixar South Amboy decidiu deixar South Amboy, amanhã e viajar 68 quilómetros até Nova Iorque.
Что ж... как все вы знаете, у нас вчера был маленький инцидент.
Bem... como todos sabemos, tivemos um pequeno incidente ontem.
Жиль, послушайте... Мне необходимо вас известить Все идет, как вы хотите, знаете вы об этом или нет.
Necessitas relaxar, de verdade, as coisas nao vao como esperado, sabes!
Но, чего вы не знаете, - это когда Вселенная снова начнёт расширяться всё останется как и прежде.
O que não sabe é que, quando o universo se expandir de novo tudo será como é agora.
Ну раз уж вы все знаете, посоветуйте мне, как всё рассказать Россу.
Agora que sabem, podem dar-me conselhos sobre como contar ao Ross.
Вы знаете, как все будет.
Sabes como é.
Дети, вы все знаете таких выдающихся людей, как Ан Чунгын и Юн Понгиль?
Todo o mundo conhece os grandes heróis AHN e YOO, não é verdade?
Вы же знаете, он проглотил мои часы. Он ест все подряд, как свинья.
Ele come de tudo, tal como os porcos.
Знаете с того дня как я встретил Кларка, все что вы видели – это имя Лютер.
Sabe... Desde que conheci o Clark, só viu o nome Luthor.
Вы знаете, Майор... физиологически я такой же, как и все на этой базе... и мне удалось запомнить почти все работы Доктора Джексона.
Sabe, Major, fisicamente, estou tão apto como qualquer um nesta base, e empenhei-me em memorizar - quase toda a obra do Dr. Jackson.
Ну вот и всё, Бастилец, как вы знаете, погиб, а мужа убило при бомбардировке госпиталя.
Agora, o Bastoche morreu, como bem sabe, e o meu marido foi morto no bombardeamento do hospital de Combles.
Как вы знаете, все медицинские подразделения по приказу Гиммлера вывезены из города.
Tal como sabe, todas as associações médicas ás ordens das SS e de Himmler já retiraram de Berlim.
Вы знаете, что все в шоу-бизнесе ненавидят меня из-за моих контрактов? Как считаете, ребята?
Vocês sabem que no mundo do espectáculo todos detestam-me por causa dos acordos?
Я прошу вас оказать эту помощь человеку, который всё потерял, чтобы такие, как вы, смогли получать прибыль. Знаете, сколько это будет вам стоить?
Peço que ajude um homem que perdeu tudo para benefício de gente como você.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как вы говорите 267
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159