Как вы знаете перевод на португальский
2,747 параллельный перевод
Ну, Бартон очень занятой человек, как вы знаете.
O Barton é um homem muito ocupado.
Как вы знаете, я практически легендарен, когда речь заходит о сборе вещей.
Como sabem, sou uma espécie de lenda no que toca a empacotar.
Как вы знаете, мы находились на Гавайах всю неделю.
Agora, como vocês sabem, vimos o que se passa no Hawaii durante toda a semana.
Да, конечно, но, как вы знаете, ситуация намного усложнилась. Как же?
Sim, claro, mas como sabe, a situação tornou-se muito mais complexa.
Как Вы знаете, личная жизнь Алехандро в последнее время стала лакомым кусочком для желтой прессы.
Como sabe, a vida pessoal de Alejandro recentemente transformou-se em material para a imprensa cor-de-rosa.
Что ж, как вы знаете Женевьева и я проводили много времени вместе в последнее время.
Como sabem, a Genevieve e eu temos passado muito tempo juntos.
Кампания "Двигай телом", которую, как вы знаете, я запустила.
A... A campanha "Em movimento" que, como sabe, lancei... Sim.
Как вы знаете, Карэн поместила в меня жучка.
Acham que a Karen me colocou um insecto.
Но, как вы знаете, я безумен, а потому невосприимчив к простым командам.
No entanto, como sabes, sou louco e, portanto, imune a simples comandos.
Как вы знаете, у него был весьма еретический подход почти ко всему.
Como sabes ele tinha uma abordagem herética a, bem, quase tudo.
И, как вы знаете, такая информация находится у Хранителя.
Como sabes, informação desta natureza é guardada pelo Guardião.
Вы знаете, как... вправить вывихнутое плечо.
Sabe... como... repor um ombro deslocado, não?
Если к тому времени, как я получу ответ, вы расскажете мне все, что знаете о Мориарти, я надавлю на моих друзей из департамента полиции Нью-Йорка, чтобы они добились особого отношения к вам в тюрьме.
Se, quando receber a resposta, me tiver contado tudo o que sabe sobre o Moriarty, irei impor aos meus amigos da NYPD que o favoreçam na prisão.
Генрих Восьмой, как вы наверняка знаете, был жирнейшим монархом в британской истории.
"Henrique VIII", como deve saber, foi o monarca mais pesado da história britânica.
просто она ушла без уведомления а вы знаете как трудно сейчас найти симпатичную прислугу посмотрите к чему я пришел этот огромный человек
- Zangado? - Bem, ela deixou esta casa sem avisar. Sabe como é difícil encontrar uma ajudante atraente?
Вы знаете, как Мурфилд ловок.
Você sabe o quão cautelosa a Muirfield pode ser.
Вы знаете как наши местные покланялись акулам.
Sabes como nós adoramos os nossos tubarões.
Вы знаете, как он там оказался?
Faz ideia de como é que foi lá parar?
вы знаете, когда я в первый раз Узнал о вас и Тони, как о паре
- Sabe quando ouvi dizer que você e o Tony Lash eram um casal, eu só...
И потому что вы знаете, как поймать Бойда и Кору оставив их в живых.
E porque sabes como capturar o Boyd e a Cora sem os matar.
И если вы не тренировались, как я Вы не знаете, что это отпечатки Бойда, а эти..
E se não fores treinado como eu, não sabes que esta pegada é do Boyd e estas...
Как вы все знаете, мистер Харрис всё ещё отсутствует...
Como sabem, Mr. Harris ainda está desaparecido...
Он... Знаете, думаю, вы наверняка слышали, что людей вроде как снова убивают.
Ele... sabes, provavelmente já ouviste falar que há pessoas a serem assassinadas de novo.
Вы же знаете, как работает циркуляция крови.
Sabe como funciona o sistema circulatório.
Вы не знаете, как он среагирует.
Não sabe como reagirá.
- Вы знаете, как его зовут?
- Sabe o nome dele?
И знаете, парни, у вас есть душа, и я видела, как вы вкладываете её в то, что делаете, и я горжусь, что мы стали семьёй.
Sei que vocês entraram com tudo nisto porque vi como se dedicaram, e quero que saibam que vos considero como família.
Так если вы не знаете этого точно, то как вы можете это предполагать?
Se não tens a certeza, porque achas isso?
Это определенно слова адвоката, потому что как мать, вы знаете наверняка.
Isso é sem dúvida uma advogada a falar, porque, como mãe, não devia dizer isso.
Вы знаете, я... Я видел, как она была не счастлива, и просто игнорировал это
Sabes, eu vi... como ela estava infeliz, e ignorei-a.
Вы знаете зачем он тут и как давно оно у него?
Sabes por que estava ele aqui e há quanto tempo ele a tem?
Вы знаете, как все обычно организовывается?
Sabe como funcionam estas coisas?
Вы все меня знаете как шерифа... но сегодня я просто Энди.
Todos me conhecem como xerife, mas hoje sou apenas o Andy.
Директор. Как вы хорошо знаете, заказное убийство Эли Давида было организовано одним из своих.
Director, como bem sabe, o assassínio de Eli David foi orquestrado por um dos nossos.
Вы знаете, как мистер Миллер зарабатывал на жизнь?
Sabe no que o Sr. Miller trabalhava?
Вы знаете, как это работает.
Sabem como isto funciona.
должно быть вы знаете, как я ценю всё то, что вы сделали для моей семьи.. этот благотворительный фонд..
Espero que saibas que eu agradeço o que fizeste pela minha família, com a Fundação, e nos acolhendo.
Как давно вы знаете?
Há quanto tempo sabe?
Вы знаете, как звучит здоровое сердце
Conheces o som de um coração saudável.
Как я уверен, вы знаете. Мой брат Никлаус не любит, когда ему говорят, что делать.
Como deves saber, o meu irmão Niklaus não gosta que lhe digam o que faça.
Вы знаете, как много можно взять мазков за 7 доларов?
Sabe quantos esfregaços Pap se podem administrar por $ 7?
Вы знаете, как это делается?
Você sabe como fazer isso.
Я надеюсь, что вы знаете как я люблю вас.
Espero que saibam o quanto eu vos amo.
Вы знаете, что из этого выходит. Как вы сами сказали.
Sabe como isto funciona, as palavras foram suas.
Да ладно, вы знаете лучше, чем кто-либо, как плохо со мной.
Vá lá, vocês sabem muito bem como as coisas ficam más comigo.
По крайней мере вы знаете, как Замани выглядит.
Bom, pelo menos você sabe como é o Zamani.
Знаете что, офицер JAG, мы уже насмотрелись на солдатов, как вы.
Sabe uma coisa oficial do JAG, tivemos o suficiente desses seus soldados.
Вы не знаете ее, так как знаю ее я.
Você não a conhece como eu.
Вы знаете, как важно это для меня.
Sabe a importância disto para mim.
Вы же знаете, как это бывает.
Então sabe como é.
Вы знаете, что было бы хорошей идеей, если бы вы, ребята, сказали Кайлу, что он даже не представляет как это сложно следить за толпой 8-летних детей.
Explicarem ao Kyle, pois ele não sabe como é difícil lidar com vários miúdos de oito anos.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159