Как вы и сказали перевод на португальский
225 параллельный перевод
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Lamento, foi o que me ocorreu para levar a cabo a missão. Como me disse, estou metido nisto até ao pescoço.
И знаете, как вы и сказали что, эээ, Барт сказал...
Como disse, o que Barthes disse...
В остальном, как вы и сказали, это Эдемский Сад.
Mas não há problema.
Как вы и сказали, брат Севрин.
Como disse, Irmão Sevrin.
— Как Вы и сказали — в грязь.
Na, como referiu, lama.
Да, пулю выпустили из определенного пистолета. Она попала в Маринео, Маринео погиб. Здесь сомнению ничто не подлежит, все ясно, как вы и сказали.
Se uma bala sai de uma arma e atinge Marineo, que acaba por morrer, é tudo indiscutível, límpido como o senhor afirma.
- В китайской коробочке, как вы и сказали.
Na caixa chinesa, tal como nos disse.
Как Вы и сказали, она пришла, мистер Пуаро.
Ela veio tal como o senhor previu, Sr. Poirot.
Но как вы и сказали, время уходить.
Mas como disso, está na hora de ir.
Я остановился в отеле Стрэнд как вы и сказали.
Estava hospedado no Hotel Strand, tal como disse.
Как вы и сказали, сэр таков закон и правопорядок.
Como disse, senhor... é a lei e a carta.
Эйден просто пытается выразить себя, как вы и сказали недавно.
São a forma do Aidan perceber o que aconteceu de se expressar como disse.
Это просто абракадабра, прямо как вы и сказали.
Não faz sentido, como disse.
Как вы и сказали, 12 - большое число.
Como disse, 12 é um grande número.
Да, правда, как вы и сказали.
Oh, pois é, você também disse isso.
Абсолютно, я сделал все точно так как вы и сказали.
Absolutamente. Juro que fiz exactamente o que me disse.
Как вы и сказали, конкурирующие банды.
- Gangues rivais.
Нет, есть то, чего я не могу делать, и, как вы и сказали, мне нужно смириться с реальностью.
Não, há coisas que não consigo fazer. E é como o Senador disse, tenho... de ser realista.
Ах, да... Зоб, как вы и сказали.
Bócio, como dizes.
Что ж, мы подождем, как вы и сказали.
bem... esperamos pelo fim, como disseste.
Как Вы и сказали, это всё было в прошлом.
Tal como disseste, é história.
Как вы и сказали, нам нужно спасти её отца. А, ну да.
Tal como disseste, temos de resgatar o pai dela.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Que diria de um homem que segue uma rapariga... - Que a segue... - E quando ela lhe fala, ele ralha-lhe.
Я бы хотел побродить вокруг... и посмотреть, исчезает ли это место, как вы сказали.
Gostaria de ficar por aqui... e ver se este lugar se evapora como você disse.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Muitos amantes já se separaram, e voltaram a unir-se novamente.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
O senhor disse "vilania" e coisas do género. Como pessoa honesta, näo o posso tolerar...
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Disseste que Mr Talmann viesse vestido como pedistes e de bengala de castão dourado.
Меня и правда разбирает любопытство, как Вы сказали.
Estou apenas muito curioso, como o senhor disse.
Да, да, и вы сказали, как я сейчас вспоминаю, что это был подарок для некой особы.
E disse, segundo me lembro, que era um presente para uma pessoa...
Я ждал, как вы сказали. Никто не входил и не выходил.
Ninguém entrou ou saiu.
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта?
Está a dizer que a Federação não vai fazer nada enquanto os soldados klingon dão a vida para proteger o Quadrante Alfa?
Как Вы сами сказали в деле "Папа против Иллинойса", "Бесполезно спорить о вкусе и тем более судиться из-за него."
Como o senhor disse no "Pope contra Illinois", - " "É inútil a discussão sobre gostos e mais inútil levá-la a tribunal."
Как давно вы об этом знаете? - Фотографии пришли сегодня. - И вы не сказали нам?
Ja agora, quero lagosta verdadeira, nao aquela porcaria de peixe branco.
Но в целях безопасности вам пока не сказали, куда вы отправляетесь, и как туда попадете.
O que ainda não vos foi dito, por questões de segurança foi o destino e a maneira de lá chegar.
Да, он подонок, и способен навредить, но... нарушение правил условного освобождения и побег... Как вы сказали, вас зовут?
Acho que ele é um marginal, capaz de causar grandes estragos, mas além de ter violado a condicional e de ter voado ilegalmente...
И это после того, как вы сказали, что ее может не быть в живых?
Depois de me dizer que pode estar morta?
Я не знаю когда это произошло, но она узнала. И Как вы сказали, думаю она пыталась дать этому объяснение.
Não sei quando, mas, a certa altura, isso aconteceu e, como já disse, penso que ela teve de racionalizar isso.
Вы преуспели за мое отсутствие и на поле, и вне его, как мне сказали.
Saíste-vos bem na minha ausência, na arena e fora dela, segundo consta.
Мистер Макэлрой, вы сказали, что вы истинный Макэлрой, как и я.
Sr. McElroy, você disse que era um McElroy genuíno tal como eu.
Даже если что-то и находилось внутри Хью Потоцки, когда он прилетел сюда из Бомбея,... как Вы сказали, мистер Потоцки уже был мёртв.
Ainda se tivesse algo vivente dentro de Hugh Potocki quando chegou desde Bombay você disse que o Sr. Potocki já estava morto.
Нет, я просто делал небольшую проверку мистера и миссис Хаскел после того как бросил дело, как Вы сказали мне.
Não, estive fazendo um controle de antecedentes do Sr. e a Sra. Haskell antes de abandonar o caso, como você me pediu.
Я знаю, что я слышала и я слышала, как вы сказали :
Eu sei bem o que ouvi.
- И - как вы сказали - она красавица.
E como disse, ela é uma beleza.
Как минимум дважды. И, согласно заявлению, вы сказали своим коллегам, что Эшкрофт заявил, что не хочет больше об этом слышать.
E, segundo estas declarações, disse á sua equipa que o Sr. Ashcroft lhe dissera não querer ouvir falar de terroristas.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
A probabilidade de duas pessoas uma a seguir à outra morrerem disso é estatisticamente improvável, mas não é a prova incontestável de que estávamos à espera. - O Doutor disse...
- И еще двое, как вы сказали.
E dois homens, com essa descrição.
Вы сказали : " Мир, вот моя кровь, она красная, как и у тебя.
Mundo, este é o meu sangue, vermelho como teu.
Как вы только что сказали, вы такая же, как и вчера.
Como disse, não é mais diferente hoje do que era ontem.
Они сказали, что я могу окончить школу выйти замуж и иметь много детей, как и мои сестры но я не могу заботиться о детях.
Disseram que eu me podia formar, casar e ter filhos... como as minhas irmãs, mas não sei cuidar de crianças.
Если бы Вы только сказали, как Вы держитесь, и как не попадать под влияние... Я знаю, я могу стать великим хирургом.
Por isso, se pudesse dizer-me como mantém o seu e como não se deixa afectar, eu sei que poderia ser uma grande cirurgiã.
И, как вы сказали, у них было три МНТ.
E, como você disse, eles tinham 3 ZPMs.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159