Которую я вижу перевод на португальский
56 параллельный перевод
Много в твоей стране таких, как ты? Ты первая бельгийка, которую я вижу.
Existem muitas... pessoas... como você, no seu país?
И искаженная реальность, которую я вижу в глазах других людей.
" e uma verdade deformada tal como é vista por outros,
Глубокую печаль, которую я вижу.
A terrível tristeza que vejo em si.
Ну, что-то похожее. Женщина, которую я вижу иногда, ее ребёнок, кажется, любит меня.
O enteado da mulher que namoro, às vezes, gosta de mim.
В этой блохе было больше человечности, чем в твари, которую я вижу перед собой!
Havia mais humanidade naquela pulga do que no piolho que vejo à minha frente.
Проблема, которую я вижу, в том что он не единственный, от кого я это слышал.
O meu problema é que não foi só da boca dele que eu ouvi isso.
Вон там единственная клетка, которую я вижу.
Só vejo aquela gaiola ali. Vai-te embora.
Например здесь в этом баре, есть только одна вещь, которую я вижу, и я вижу её ярко и более чётко чем кто-либо другой в этом мире.
Como aqui neste bar, só há uma coisa que eu vejo e vejo-a com mais brilho e luminosidade que qualquer outra coisa no mundo.
Так, ангельская скрижаль Которую я вижу впервые в жизни
É a Tábua "Anjos", sobre a qual eu nunca pus a vista na minha vida.
Я вижу себя, и ты отражаешь часть меня которую я вижу только в твоем присутствии.
E refletes uma parte de mim que vejo apenas quando estou na tua presença.
Ты знаешь, это первая улыбка, которую я вижу у тебя за последнее время.
É o primeiro sorriso que vejo em ti, de algum tempo para cá.
Потому что на просторном ночном небе, ты, Гаррисон Уэллс, единственная звезда, которую я вижу.
Porque no céu da noite, tu, Harrison Wells, és a única estrela que vejo.
Единственное имя на этом письме - моё, и единственная возможность, которую я вижу - служить моей стране, как и вы двое.
As nossas opções? O único nome nesta carta é o meu... E a única opção que estou a considerar é a de servir o meu país,
Это единственная книга в кожаном переплете, которую я вижу.
Este é o único livro que vi encadernado em couro.
Я завидую каждой женщине, которую вижу на улице.
Invejo todas as mulheres que vejo na rua.
Вы первая женщина, которую я сегодня вижу.
Sabe que é a primeira senhora que vejo?
Я всегда вижу их по обуви, которую они носят.
Eu distingo os sempre pelos sapatos que usam.
Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить я вижу только пустоту.
Mas quando olho para debaixo da máscara que sou forçado a usar... só vejo um vazio.
Я смотрю на вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино одной мыслью.
Olho para si, Comandante e não vejo um homem, mas uma galáxia de partículas sub-atomicas que posso separar e reorganizar com um pensamento casual.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации :
Escrevi um ensaio que os dois apresentaremos um dia na Academia de Medicina da Federação :
Я вижу это по той мерзости, которую вы держите в своих руках.
Vejo que sim, pela abominação que tem nas suas mãos.
Я просто смотрю на кучу глины и вижу фигуру, которую хочу вылепить.
Olho para um pedaço de barro. Vejo a figura que quero moldar.
Можешь думать что хочешь, но ты не видишь другую сторону Джиллиан, которую вижу я.
Sabes, pensa o que quiseres, mas não vês o lado... da Jillian que eu vejo.
Вот теперь я вижу Дженни, которую знала.
Lá está a Jenny que conhecemos.
Должна быть хоть какая-то зацепка, которую я не вижу.
Deve haver uma abordagem que me está a escapar.
- Тут есть пещера, в которую очень трудно войти... Но при свете фонаря, я вижу какой-то труп.
Há aqui uma caverna em que não consigo entrar... mas consigo ver um corpo, um esqueleto humano.
Я больше не вижу свою обувь, и я бы носила другую, которую не надо завязывать... Но мои ноги распухли или увеличились, или что-то еще... А обувь со шнурками единственная, которая налезает.
Os meus sapatos não são visíveis para mim, e eu usaria sapatos sem atacadores mas os meus pés estão inchados ou maiores ou qualquer coisa, e os sapatos de atacadores são os únicos que servem.
Вау, у этого парня есть такая маленькая штучка которую я не вижу, но я понимаю.
Wow, tem uma coisinha a passar aí que eu não estou a ver, mas ok.
О Боже, я вижу проблему, это появился Mercedes S63, вторая машина, которую я собирался тестировать сегодня, и она немного разозлила Стига.
Oh, Deus, eu vejo o problema. O S63 Mercedes tornou-se, que é o outro carro que eu estava indo para teste, e esse tipo de Stigs coloca em calor.
Я не вижу тут зла, только деревню, которую пока не тронула чума.
Não vejo mal nenhum aqui, só uma aldeia que ainda não foi devastada.
Я вижу женщину, которую трясет от страха, ее муж бросил ее здесь одну. Где?
Vejo uma mulher, coberta de medo, cujo marido a abandonou.
Это продлилось месяц, и девушка, которую я убил, шпионка, я все еще вижу ее лицо, каждый день.
Já passou mais de um mês, e a rapariga que matei, a espia, ainda vejo a cara dela, todos os dias.
Я так и вижу его с палкой в зубах которую ему кто-то перебросил за железный забор. Да.
Consigo vê-lo a morder alguém numa cerca de ferro.
Но я не знаю, какого цвета машина не знаю, на кого рычит мой пёс и я не вижу, что изображено на стене которую освещает фонарь.
Mas não sei qual a cor do carro, não sei a quem é o meu cão rosna, e não consigo saber o que existe sobre o muro iluminado pelo farol.
Милая леди Лукреция, с тех пор, как я прибыл в Рим, я был пленен Святым городом, чью красоту может затмить только красота женщины, которую я сейчас вижу перед собой.
Minha querida Senhora Lucrécia, desde que cheguei a Roma, fiquei cativado pela Cidade Santa, cuja beleza é apenas suplantada pela beleza da mulher que desejo desposar.
Важнее всего, что я снова вижу женщину, которую люблю.
Tudo o que interessa é que a mulher que eu amo está diante de mim outra vez.
Я вижу какую-то хрень, которую не должна видеть.
Ando a ver merda que não que não tenho o direito de ver.
Это было бы мило, учитывая то, что у второй женщины, которую я здесь вижу, не прощупывается пульс.
Seria bom, visto que a outra mulher que vim ver, não tem pulsação.
Единственная вещь, которая хуже, чем эта боль, что я чувствую, это боль, которую я каждый день вижу в глазах моего отца.
A única coisa pior do que a dor que sinto é a dor que vejo nos olhos do meu pai todos os dias.
Возможно я пытаюсь защитить себя или тебя, но чем больше я вижу, тем больше я... Интересно что случилось с той маленькой девочкой, которую я встретил на пляже. Что с ней стало?
Talvez esteja a tentar proteger-nos, mas quanto mais vejo... mais me questiono sobre o que aconteceu àquela menina que conheci na praia.
Я вижу жалкую оболочку той женщины, которую я однажды любил, которой восхищался... которая теперь кланяется в ноги своим хозяевам.
Vejo uma patética mulher vazia, que eu já amei e admirei... que, agora, se curva aos pés dos seus mestres.
Я вижу в Ваших глазах страсть, которую нелегко будет унять.
Vejo um desejo nos teus olhos que não será facilmente extinguido.
Нам обоим будет нужна наша энергия, потому что... я вижу страсть в Ваших глазах, которую будет нелегко унять. Хорошо. Генрих!
Henrique!
Я смотрю на нее и хочу видеть незнакомку, совершившую ужасную вещи, но... я вижу только девушку, в которую влюбился.
Olho para ela e quero ver uma estranha que fez coisas terríveis, mas... só consigo ver a rapariga por quem me apaixonei.
Каждый раз, когда я вижу тебя, все, о чем я могу думать, так это о моем Джебе, качающемся в ужасной петле, которую держит твоя рука.
De todas as vezes que te vejo, só consigo pensar no meu Jeb a balançar naquela força, às tuas mãos.
Я вижу отметину на левом кармане, которую я сделал сигарой.
Consigo ver a queimadura de charuto que fiz no bolso esquerdo.
Как видишь, я изменил сегодняшнее расписание, и не хотел бы, чтобы меня прервала группа захвата, которую я четко вижу на мониторе охраны, поэтому весь тюремный персонал должен покинуть этот блок немедленно, иначе заложник умрет.
Reprogramei as actividades de hoje, Eu odiava ser interrompido pela tropa de choque, que posso ver muito bem pelo monitor da segurança. Então, todo o pessoal da prisão deve recuar desse bloco imediatamente, se não fizerem isso, um refém vai morrer.
Я вижу жизнь, которую могу иметь с тобой.
Vejo a vida que poderia ter convosco.
И я вижу вину на твоем лице, которую ты должен искупить.
E consigo ver culpa na tua cara, pela qual deves ser castigado.
Я лишь поцарапал поверхность флэшки, которую нам дал Рэдклифф, и уже вижу, что это ему не по зубам.
Apenas vi o início. Daquela "pen-drive" que o Radcliffe nos deu... e já consegui aperceber-me que ele estava muito além das suas capacidades.
♪ Я вижу, что ты та, которую я ждал всю жизнь. ♪
♪ I see the one that I want for all time ♪
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я вижу всё 27
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу себя 22
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу себя 22
я вижу вас 37
я вижу свет 30
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу свет 30
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98