Мы всегда знали перевод на португальский
85 параллельный перевод
Мы всегда знали, что это хорошо не кончится.
Sempre soubemos que eras um malandro.
которую мы всегда знали.
A mesma pessoa que sempre conhece-mos.
- Мы всегда знали о риске. - Да, но мы ведь не сможем вернуться.
Os que não cumprirem serão abandonados.
Мы всегда знали, что вечно это не продлится Иэн.
Sempre soubemos que isto não ia durar para sempre, Ian.
Мы всегда знали, что вы голубок.
Sempre soubemos que era larilas.
Это звучит как недооценка века Мы всегда знали, что Лекс работает на темную сторону
Sempre soubemos que Lex tinha um lado sombrio, mas pelo que ele tem feito recentemente, estamos chegando no preto como breu.
Но мы всегда знали - что бы ни случилось, мы можем рассчитывать друг на друга.
Sempre soubemos que podería mos contar com o outro, não importasse o motivo.
Нет, мы всегда знали меру и всерьез не ссорились никогда, как в этот раз.
Não. Implicávamos um com o outro.
Мы всегда знали, что однажды Джени станет чьей-то женой.
Sempre imaginamos que um dia a Mary se iria casar.
Они возникают как из небытия. Мы всегда знали, что эта стадия повторится.
Gostamos deles, cara, sempre soubemos que iriam voltar.
И когда я смотрю на него, то чувствую, словно, мы всегда знали друг друга.
Mas não é só isso, quando o vejo, sinto como se já nos conhecessemos.
Салли! Мы всегда знали! Освободи нас!
Sally, abra a grade e liberte-nos.
Чтобы, мы всегда знали, что у каждого из нас происходит.
Assim sabemos sempre o que o outro está a fazer.
Мы всегда знали чтобы добиться справедливости для тети Марты, нам нужно будет пойти на жертвы
Sempre soubemos que conseguir justiça para a tia Martha exigiria sacrifícios.
Мы всегда знали что этот день может настать
Sempre soubemos que este dia poderia chegar.
Ага, мы всегда знали, что этим кончится.
Pois, sempre achámos que ia acabar assim.
- Мы всегда знали.
- Sempre soubemos.
Мы всегда знали, что связанный круг привлечёт нежелательное внимание.
Sempre soubemos que a união do Círculo podia trazer atenções indesejadas.
Мы всегда знали, что наше правительство может от нас отказаться.
Sempre soubemos que o nosso governo podia renegar-nos.
Мы всегда знали, что что-то происходит
Sempre soubemos que acontecia alguma coisa.
Но мы всегда знали, что ты будешь глупым. Потому что мы глупые. Такова жизнь.
Mas sempre soubemos que ias sair burro, porque nós também somos, e é assim que funciona.
Мы всегда знали, что Мона могла нас обмануть, и если вы мне не говорите...
Sempre soubemos que a Mona podia estar a enganar-nos e se é isso que não me querem dizer...
Мы всегда знали, что мы особенные.
Nós sempres soubemos que somos especiais.
Мы всегда знали, как велика вероятность того, что она будет ужасным водителем.
Era possível que fosse péssima ao volante.
Мы всегда знали, что наша встреча была бы опасна.
Sempre soubemos que o nosso encontro seria perigoso.
Мы всегда знали, что этот день настанет.
Sempre soubemos que este dia podia chegar.
Мы всегда знали, что она восстановится как член группы.
Sabíamos que ela iria recuperar.
Но мы всегда знали, если бы мы хотели этого
Mas sempre soubemos, se assim desejássemos.
Мы всегда знали, что однажды это может случиться.
Sempre soubemos que, um dia, isto poderia acontecer.
И мы всегда это знали.
Sabemo-lo desde sempre.
Мы всегда об этом знали. Ничего, Прю.
Sabiamos que era por causa disso.
Мы всегда это знали про этот его талант, не то что в суждениях.
Sempre o soubemos e é um talento admirável, tal como o malabarismo.
Не поймите меня неправильно. Тейла и ее народ знали Рейфов всегда, но когда я говорю, что мы новички, я имею в виду, что мы тут недавно.
A Teyla e o seu povo conhecem os wraith há muito, mas quando digo que somos novos, quero dizer que só chegámos agora.
Мы оба всегда знали, что гарантий нет.
Sempre soubemos que não havia garantias.
Они всегда находили такие оправдания, как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде... Они знали. А мы нет.
Segurança e contra terrorismo davam sinais de estar ao rubro, nas palavras de George Tenet, que os avisos de um ataque eminente eram tão sérios, que algo dramático deveria ser feito.
- Мы же всегда знали, что это не гуманитарная миссия.
Isto nunca foi qualquer tipo de missão humanitária...
Мама, мы же всегда знали, что это не навечно, а пару недель она и так здесь проживёт.
Mãe, sempre soubemos que isto não iria durar para sempre. E ela ainda cá estará durante mais uma ou duas semanas.
Мы всегда знали, что у нее есть высокопоставленные друзья. Но как низко она может пасть?
Mas quão baixo conseguirá ela descer?
Мы всегда знали, что однажды нас обнаружат.
Sempre soubemos que um dia poderíamos ser descobertos.
Дэвид всегда нес свет, и мы все должны чувствовать благодарность за то, что знали его.
O David era uma chama viva e todos nos devemos sentir gratos por tê-lo conhecido.
Мы знали, что защищать тебя всегда будет опасно, но мы поклялись делать это, даже если это будет стоить нам жизни.
Sabíamos que proteger-te seria sempre perigoso, mas escolhemos fazê-lo, mesmo que isso custasse as nossas vidas.
Мы и так всегда знали, что ты немного сумасшедший, мы просто не хотим, чтоб ты совсем рехнулся.
Sempre soubemos que eras um bocado louco, mas não queremos que fiques realmente louco.
И всегда ими были, мы просто этого не знали, так как они никогда не были одновременно в одном месте.
Sempre o foram, mas não o sabíamos. Porque nunca estiveram no mesmo local ao mesmo tempo.
Ник тоже был не идеален, но мы знали, что он всегда нас выручит.
O Nick não era perfeito, mas sabíamos que nos defendia.
Мы всегда это знали.
Sempre soubemos isso.
ќ, чтож. ѕросто, чтобы вы знали, мы всегда р € дом, чтобы прийти на помощь.
Está bem. Só para que saiba, estamos a fazer a ronda se precisar de ajuda.
Мы знали, что он всегда начинал с жертвы с рискованным образом жизни - проститутки или беглянки.
Sabíamos que começava sempre com uma vítima que vivia uma vida de alto risco, como uma prostituta ou uma fugitiva.
Я знаю, что... мне никогда не стать такой, как сестра Джуд, которую мы все знали и любили, просто знайте, я всегда к вашим услугам.
Eu sei... que não estou à altura de superar... a irmã Jude que conhecíamos e amávamos. Mas deixe-me dizer... que estou aqui para servir você.
Мы оба всегда знали как хорошо провести время.
Bem, sempre soubemos como nos divertirmos.
Мы всегда это знали.
Sempre souberam.
Мы с Агнес всегда знали, что ты осядешь здесь как только уляжется пыль.
Eu e a Agnes sempre soubemos que aca - barias aqui quando a poeira assentasse.
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26