Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы так

Мы так перевод на португальский

29,332 параллельный перевод
- Мы так не делаем.
- Nós não fazemos isso.
Вполне возможно, но, если мистер Рэнд настаивает, мы так и сделаем.
Até pode ser, mas se o Sr. Rand teimar nisto, será o que faremos.
Мы так с сделали, сэр.
Já tentámos.
Мы так близки к тому, чтобы покончить с Рукой.
Estamos tão perto de nos livrarmos da Mão.
Давно мы так не засиживались, а?
Passou muito tempo, certo?
- Мы так рады, что ты появилась в жизни Кристиана.
Estamos felizes por estares aqui connosco. E na vida do Christian.
Мы так заняты, что мне даже стыдно спросить.
Temos estado tão preocupados que quase tenho vergonha de perguntar.
Если бы мы знали, то нашли бы ее в два счета, не так ли?
Bom, se soubéssemos isso, saberíamos onde o encontrar, não é?
Мы были так счастливы вместе.
Éramos tão felizes juntos.
Я так хочу, чтобы меня усыновили. Мы собрались здесь сегодня, чтобы проводить Джима Гордона на пенсию.
Tudo o que quero é ser adotado para finalmente deixar de estar... sozinho.
Ну, так мы согласны!
Alinhamos!
Погоди-ка, мы же не отпустим этих злодеев просто так?
Espera... não vamos deixar estes criminosos impunes, certo?
Мы не злодеи, если ты так думаешь.
Não somos más pessoas, se é isso que tu achas.
Мы вкололи довольно большую дозу, но я понимаю, что так было нужно.
Está a tomar doses elevadas, mas, pelo que sei, são necessárias consigo.
Ты приходил ко мне в комнату, когда мы были детьми, и так же просил меня сделать твою домашнюю работу.
Ias ao meu quarto quando éramos pequenos e pedias-me para te fazer os trabalhos com essa frase.
Итак, мы можем продолжить предаваться воспоминаниям, но, так как все эти часы оплачиваются, то, может, приступим к работе?
Podíamos continuar esta viagem pelo passado, mas como cobro à hora, que tal deitarmos mãos à obra?
Так что мы сможем установить цену в 50 долларов за дозу.
Então, podemos vender a 50 dólares a dose.
Так мы профинансируем новое исследование и повысим прибыль нашего фармацевтического подразделения.
Financiará novas pesquisas e aumentará a margem de lucro do departamento farmacêutico.
Я так рад, что мы поговорили.
- Ainda bem que conversámos.
Почему я не могу перестать спрашивать себя, делаем ли мы что-то не так?
Porque não paro de pensar que estamos a fazer algo errado?
Неужели мы можем так рисковать?
Podemos mesmo correr esse risco?
Так мы идём или что?
- Vamos fazer isto ou não?
Мы переливали вино и наполняли горшки водой, так что никто не знал, что вина там не было.
Tirávamos uns copos e enchíamos os potes com água para ninguém dar pela falta.
К счастью, мы не назначили ему должность, так что не обязаны платить ему отступные.
Felizmente, não lhe atribuímos um cargo e não temos de lhe pagar uma indemnização.
И не думаю, что мы достигнем согласия так или иначе.
E não me parece que consigamos chegar a acordo.
Вы наркоман с психическим расстройством, - так что мы должны...
É um toxicodependente e tem distúrbios psicológicos, pelo que temos de ser muito...
Мы не можем так рисковать.
Não podemos correr riscos.
Теперь, я думаю, мы можем... мы оба можем согласиться, что наши дети и их жизнь - это самое важное, не так ли?
Acho que podemos concordar que os nossos filhos e as vidas deles são o mais importante, certo?
Так, мы доберёмся до ворот, ты проявишь Кулак и - снесёшь их. Мы снаружи.
Vamos até ao portão, invocas o Punho, derruba-lo e saímos.
Мы же говорим об аресте Бакуто, так?
Estamos a falar de prender o Bakuto, certo?
Так... мы готовы закрыть счета Руки?
Então estamos prontos para encerrar as contas da Mão?
Думаю, мы оба знаем, что это не так.
Ambos sabemos que isso não é verdade.
В городе с девятью миллионами жителей, мы просто так случайно столкнулись?
Numa cidade com nove milhões de pessoas, encontramo-nos por acaso?
Так, ты самый отстойный адвокат, что я когда-либо встречала, и думаю, мы должны оценить важность этого заявления.
É o advogado mais cheio de tretas de sempre. Há que apreciar a magnitude dessa afirmação.
- Так что, мы просто будем выжидать?
- Vamos limitar-nos a esperar?
- Так. Он говорит, что мы можем остаться.
- Ele diz que podemos ficar.
Так, чтоб вы понимали, мы уже три раза использовали слово "воскресили".
Certo, é a terceira vez que falam em ressurreição.
Ага, но мы и так это знаем.
- Sim, já sabíamos.
Мы и так из графика выбились!
Estamos a ficar sem tempo!
Почему так происходит, что мы только сейчас об этом слышим?
Porque só sabemos disto agora?
Единственное, к чему мы приблизились, так это к смерти.
Só estamos mais perto da morte.
Мы не так ведём дела.
Não agimos assim.
Рука продержалась так долго, потому что, помимо всего прочего, мы коварны.
A Mão sobreviveu tanto tempo porque, acima de tudo, temos sido astutos.
- Так как мы проникнем внутрь?
- Como entramos? - Pelas traseiras.
Так что если нет возражений, вот как мы поступим.
A menos que haja objeções é exatamente isso que vamos fazer.
- А мы пока не нанимаем людей, так что, нам каюк.
E para melhorar, a administração não quer contratar ninguém. Estamos tramados.
Мы были вместе так мало.
Não tivemos tempo algum.
Так или иначе, в конце мы все снова оказываемся вместе.
De uma maneira ou de outra, todos acabamos juntos no fim.
И мы не так много можем сделать.
E não há grande coisa que tu e eu possamos fazer.
Не так много, чего мы можем сделать если это тот, кто я думаю.
Não há grande coisa que possamos fazer. Se aquele for quem penso.
Так вы хотите, чтобы мы выследили Дома.
Então, querem que nós localizemos o Dom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]