Мы так перевод на португальский
29,332 параллельный перевод
- Мы так не делаем.
- Nós não fazemos isso.
Вполне возможно, но, если мистер Рэнд настаивает, мы так и сделаем.
Até pode ser, mas se o Sr. Rand teimar nisto, será o que faremos.
Мы так с сделали, сэр.
Já tentámos.
Мы так близки к тому, чтобы покончить с Рукой.
Estamos tão perto de nos livrarmos da Mão.
Давно мы так не засиживались, а?
Passou muito tempo, certo?
- Мы так рады, что ты появилась в жизни Кристиана.
Estamos felizes por estares aqui connosco. E na vida do Christian.
Мы так заняты, что мне даже стыдно спросить.
Temos estado tão preocupados que quase tenho vergonha de perguntar.
Если бы мы знали, то нашли бы ее в два счета, не так ли?
Bom, se soubéssemos isso, saberíamos onde o encontrar, não é?
Мы были так счастливы вместе.
Éramos tão felizes juntos.
Я так хочу, чтобы меня усыновили. Мы собрались здесь сегодня, чтобы проводить Джима Гордона на пенсию.
Tudo o que quero é ser adotado para finalmente deixar de estar... sozinho.
Ну, так мы согласны!
Alinhamos!
Погоди-ка, мы же не отпустим этих злодеев просто так?
Espera... não vamos deixar estes criminosos impunes, certo?
Мы не злодеи, если ты так думаешь.
Não somos más pessoas, se é isso que tu achas.
Мы вкололи довольно большую дозу, но я понимаю, что так было нужно.
Está a tomar doses elevadas, mas, pelo que sei, são necessárias consigo.
Ты приходил ко мне в комнату, когда мы были детьми, и так же просил меня сделать твою домашнюю работу.
Ias ao meu quarto quando éramos pequenos e pedias-me para te fazer os trabalhos com essa frase.
Итак, мы можем продолжить предаваться воспоминаниям, но, так как все эти часы оплачиваются, то, может, приступим к работе?
Podíamos continuar esta viagem pelo passado, mas como cobro à hora, que tal deitarmos mãos à obra?
Так что мы сможем установить цену в 50 долларов за дозу.
Então, podemos vender a 50 dólares a dose.
Так мы профинансируем новое исследование и повысим прибыль нашего фармацевтического подразделения.
Financiará novas pesquisas e aumentará a margem de lucro do departamento farmacêutico.
Я так рад, что мы поговорили.
- Ainda bem que conversámos.
Почему я не могу перестать спрашивать себя, делаем ли мы что-то не так?
Porque não paro de pensar que estamos a fazer algo errado?
Неужели мы можем так рисковать?
Podemos mesmo correr esse risco?
Так мы идём или что?
- Vamos fazer isto ou não?
Мы переливали вино и наполняли горшки водой, так что никто не знал, что вина там не было.
Tirávamos uns copos e enchíamos os potes com água para ninguém dar pela falta.
К счастью, мы не назначили ему должность, так что не обязаны платить ему отступные.
Felizmente, não lhe atribuímos um cargo e não temos de lhe pagar uma indemnização.
И не думаю, что мы достигнем согласия так или иначе.
E não me parece que consigamos chegar a acordo.
Вы наркоман с психическим расстройством, - так что мы должны...
É um toxicodependente e tem distúrbios psicológicos, pelo que temos de ser muito...
Мы не можем так рисковать.
Não podemos correr riscos.
Теперь, я думаю, мы можем... мы оба можем согласиться, что наши дети и их жизнь - это самое важное, не так ли?
Acho que podemos concordar que os nossos filhos e as vidas deles são o mais importante, certo?
Так, мы доберёмся до ворот, ты проявишь Кулак и - снесёшь их. Мы снаружи.
Vamos até ao portão, invocas o Punho, derruba-lo e saímos.
Мы же говорим об аресте Бакуто, так?
Estamos a falar de prender o Bakuto, certo?
Так... мы готовы закрыть счета Руки?
Então estamos prontos para encerrar as contas da Mão?
Думаю, мы оба знаем, что это не так.
Ambos sabemos que isso não é verdade.
В городе с девятью миллионами жителей, мы просто так случайно столкнулись?
Numa cidade com nove milhões de pessoas, encontramo-nos por acaso?
Так, ты самый отстойный адвокат, что я когда-либо встречала, и думаю, мы должны оценить важность этого заявления.
É o advogado mais cheio de tretas de sempre. Há que apreciar a magnitude dessa afirmação.
- Так что, мы просто будем выжидать?
- Vamos limitar-nos a esperar?
- Так. Он говорит, что мы можем остаться.
- Ele diz que podemos ficar.
Так, чтоб вы понимали, мы уже три раза использовали слово "воскресили".
Certo, é a terceira vez que falam em ressurreição.
Ага, но мы и так это знаем.
- Sim, já sabíamos.
Мы и так из графика выбились!
Estamos a ficar sem tempo!
Почему так происходит, что мы только сейчас об этом слышим?
Porque só sabemos disto agora?
Единственное, к чему мы приблизились, так это к смерти.
Só estamos mais perto da morte.
Мы не так ведём дела.
Não agimos assim.
Рука продержалась так долго, потому что, помимо всего прочего, мы коварны.
A Mão sobreviveu tanto tempo porque, acima de tudo, temos sido astutos.
- Так как мы проникнем внутрь?
- Como entramos? - Pelas traseiras.
Так что если нет возражений, вот как мы поступим.
A menos que haja objeções é exatamente isso que vamos fazer.
- А мы пока не нанимаем людей, так что, нам каюк.
E para melhorar, a administração não quer contratar ninguém. Estamos tramados.
Мы были вместе так мало.
Não tivemos tempo algum.
Так или иначе, в конце мы все снова оказываемся вместе.
De uma maneira ou de outra, todos acabamos juntos no fim.
И мы не так много можем сделать.
E não há grande coisa que tu e eu possamos fazer.
Не так много, чего мы можем сделать если это тот, кто я думаю.
Não há grande coisa que possamos fazer. Se aquele for quem penso.
Так вы хотите, чтобы мы выследили Дома.
Então, querem que nós localizemos o Dom.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18