Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы так и думали

Мы так и думали перевод на португальский

55 параллельный перевод
Мы так и думали. Но мой папа рассказал, что ты купил лимонную рощу, - и мы решили, что ты рванул туда.
Sim, mas quando o meu pai nos falou do pomar de limoeiros que comprou... pensámos que ia para lá.
- Мы так и думали, что вы это скажете.
Achámos que falaria nisso. Barb!
Ну, мы так и думали.
- Foi o que pensámos.
Мы так и думали, пока масс спектрограф не выявил следы радия. Радий?
Era o que pensávamos até o espectrómetro encontrar vestígios de rádio.
Мы так и думали.
Verifica.
- Мы так и думали.
- Nós também pensamos que sim.
Мы так и думали, что ты будешь здесь.
Sabiamos que te encontraríamos aqui.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь.
Se tivéssemos tido essa atitude, não faríamos o que é necessário para sobreviver aqui.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Tendo em conta o que pensávamos há escassas horas, não é assim tão mau, pois não?
Да, мы тоже так думали. Пока фирма не закрылась. А я и ещё 200 человек оказались на улице в полном дерьме.
Também pensávamos assim, até a empresa falir e eu e mais 200 virmos para a rua e ficarmos sem nada.
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
É isso mesmo, por isso todos aqui da revista pensaram que provavelmente devia enviar-nos um a merda dum carregamento disso.
Мы с Сид об этом думали. Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит.
Sabes, eu e a Syd pensámos nisso e o teu comportamento foi tão louco que, mesmo que nos déssemos bem, talvez fosse melhor não...
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
Não julgámos chegar tão longe, mas conseguimos ter o mundo todo aos nossos pés.
Мы были так заняты, и так уставали, что даже не думали про стряпню.
Não gostas do Dia de Acção de Graças?
Мы копили деньги, чтобы выкупиться на волю, Но мы и не думали... Что так скоро.
Aconteceu tão cedo.
Да, так мы сперва думали, но... нет, как и во многих Древних технологиях, камни должны быть просто инициализированы.
Foi o que pensámos inicialmente, mas não, tal como muita tecnologia anciã, as pedras só precisam de ser iniciadas.
И мы так думали.
Foi o que pensámos.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Apercebi-me então que era o último, pelo menos por agora. Não sabemos o que vai acontecer, é uma espécie de choque. Creio que não nos apercebemos do que estávamos a fazer, aquilo havia-se tornado algo muito grande aqui, foi muito bom.
И мы думали, что он сможет контролировать Курдов, сдерживать Иранские границы и продолжать качать для нас нефть. И что теперь, когда мы забрали его армию, он сдастся. Так экономические убийцы вернулись в 90-е без успеха.
Eu penso que ninguém poderia prever que poderiam tentar usar um avião como um míssil, um avião desviado como míssil.
И он её применил. Но просто не так, как мы думали.
Ele usou o Livro, mas não da maneira que esperávamos.
Ага, так мы и думали.
Pois, foi o que pensámos.
Мы думали, что она сподвигнет нас чаще надевать шляпы. И так и случилось.
Pensámos que faria com que usássemos chapéus mais vez.
Мы так и думали.
Já era de esperar.
Так что мы должны засунуть наши ботинки настолько глубоко в задницы этих гангстеров, чтоб они даже и не думали повторить такую херню снова.
Por isso, vamos para cima desses bandalhos com tanta força que eles nem vão sonhar em fazer algo assim novamente.
Мы так и думали.
- Nós achamos que sim.
Мы притворимся, что думали об этом, а после их Дня Благодарения, мы откажемся. А потом сможем отпраздновать так, как и собирались. Именно.
Vamos fingir que pensamos nisso, e, após o jantar deles, simplesmente recusamos.
Ева, возможно, и не так благородна, как мы думали.
Eva pode não ser tão nobre quanto pensamos.
Потребовалось много времени, потому что мы и криптологи думали, что шифр очень сложный, но это не так.
Demorou, porque nós e os criptólogos pensámos que seria muito complicado, mas não era.
В этом варианте мы думали пройти через реку, может быть, дальше, и, похоже, вот так вернуться назад.
A outra opção que pensamos foi só atravessar o rio, talvez um pouco mais para cima, e, só, tipo que ir bem para o interior.
Именно так мы поначалу и думали.
Isso era o que pensávamos inicialmente.
Моя жена и я потрясены истинной природой человека, которого, как мы думали, мы знали, и я обещаю сделать всё что в моих силах, чтобы преступления судьи Барнс как юридические, так и произошедшие вне суда, не остались незамеченными.
A minha esposa e eu estamos chocados por descobrir a verdadeira natureza de um homem que todos pensávamos conhecer. E prometo usar dos meus recursos para garantir que os erros do Juiz Barnes, tanto judiciais como domésticos, sejam vingados.
Ладно, и так, если в управлении полетами думали, что мы могли бы помочь спустить шаттл с орбиты, это не может быть так сложно.
Muito bem, vá lá, se o controlo de missão pensou que podíamos ajudar a tirar a nave de órbita, - não pode ser assim tão difícil.
Мы тоже так думали, пока они не пришли и не попытались отнять у нас наш мир.
Bem, isso é o que pensávamos, até eles chegarem e tentarem apoderar do nosso Mundo.
Мы так и думали
Imaginamos que gostaria.
Да, но... что если генерал не так уж и мертв, как мы думали?
E se o general não estivesse assim tão morto como nós pensávamos?
Мы так и думали.
Não te preocupes.
В настоящее время они думают, что им нужен Томас Ширак, и мы должны сделать всё, чтобы они и дальше так думали.
Agora eles andam à procura do Thomas Schirach, e temos de nos assegurar que seguem a mesma linha de pensamento.
так мы пошутили над ней и всё не думали что она примет всё так серьёзно думали : делов то о чём ты конкретно?
Ok. Nós provocavamos-a... Foi isso...
- Именно так мы и думали, когда в прошлый раз поместили его в карантин. - По всей видимости, его можно контролировать при помощи морфина.
Foi o que pensamos quando o colocamos no Isolamento.
- Так думали и мы.
- Nós pensámos o mesmo.
- Ага. Мы пытались годами, а когда не получилось, думали, так тому и быть, но вдруг оно случилось.
Tentámos durante anos e... como não aconteceu, pensámos que nunca iria acontecer... mas acabou por acontecer.
Так мы и думали по поводу трех других тюрем.
Era o que pensávamos das outras três prisões.
Вы думали, что мы мертвы, так что и Стукач так думал! Сыграли с чудищем в его собственные игры разума.
Pensam que morremos, o Empregado também, virámos o jogo contra ele.
- Вы молодец. - Мы думали, что уже все, что у нас уже и так двое, но тут случился еще один.
- Pensávamos que tinha acabado, duas crianças, mas, depois esta apareceu.
Ладно, у нас был планы раздавать листовки чтобы увидеть, есть ли у кого-то какая-нибудь информация о Красном Дьяволе, и так как у Пита уже был костюм, мы думали, что это будет хорошая идея, людям увидеть, как он выглядит.
Tinhamos planeado entregar folhetos para ver se alguém tinha algumas informações sobre o Diabo Vermelho, e já que o Pete tinha esse fato, achamos que seria uma boa ideia as pessoas verem como é que ele era.
Мы и не думали, что у Эдит все сложится так удачно.
Nem sempre acreditamos que a Edith teria um final feliz.
– Мы так думали, но... во время перерыва, Пит сказал, что выйдет покурить, и не вернулся.
- Pensei que sim, mas... no intervalo, o Pete disse que ia sair para fumar, - e nunca mais voltou.
Так и мы думали.
- Foi o que pensámos.
Ты о себе и Мишель? Мы так думали.
- Tu e a Michelle sabiam?
Сначала, мы думали, что телефон агента Баннермана почистили так же, как и компьютер.
Primeiro, pensamos que o telemóvel do Agente Bannerman tivesse sido formatado como o computador
Мы думали всё отменить, но твоя температура понизилась. И я знаю, что ты хотел сделать объявление, так что...
Pensámos cancelar, mas a febre tinha baixado e eu sabia que querias anunciar a tua decisão, por isso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]