Мы так думаем перевод на португальский
249 параллельный перевод
Я думаю, что он отличается от большинства штатов, по крайней мере, мы так думаем.
É diferente de qualquer outro estado. Pelo menos, é isso que pensamos. É quase um outro país.
Мы так думаем.
Pensamos que sim.
Брук МакКуин и её друзья лучше нас, только потому, что мы так думаем.
Brooke McQueen e seus amiguinhos são apenas melhores do que a gente se nós pensarmos que eles são melhores do que nós!
- Мы так думаем.
- Nós achamos que sim.
МЫ ТАК ДУМАЕМ, ЧТО ЛУЧШЕ САМИ ЗАПЛАТИМ.
Nós meio que estavamos pensando em pagar por isso agora.
- Мы так думаем.
- Achamos que sim.
Мы так думаем.
Pelo menos foi o que soubemos.
По меньшей мере, мы так думаем, потому что ей становится хуже.
Ao menos achamos que não funciona porque ela está a piorar.
Ну, мы так думаем, да.
É o que nós achamos, sim.
По крайней мере, мы так думаем.
Pelo menos achamos que não.
Это мы так думаем
Até agora.
Потрясающее место, потрясающее. Мы тоже так думаем.
É uma grande terra, uma grande terra.
Мы все так думаем.
Estamos todos a pensar o mesmo.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
O resultado de todo o esforço poético cai de forma tão grande em cima do seu criador que somos levados a acreditar que a obra de arte é feita pelo homem.
- Да, мы так не думаем.
- Bem... julgamos que não.
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Se a coisa chegar aonde eu penso... eles farão tudo para isto não vir ao público.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Intitulei-o "Aquilo Que Pensamos e Não Dizemos".
Если их тактическое значение так велико, как мы думаем, разве не следует их охранять?
Se o seu valor táctico é tão elevado quanto suspeitamos, não deviam ser protegidos?
Спасибо. И так думаем не только мы.
E não somos os únicos que pensamos assim.
Их никто не видел вот уже десять лет, так что... Мы думаем, они погибли.
Há dez anos que não os vemos, por isso calculamos que tivessem morrido.
Нет, нет, мы так не думаем.
Claro que não.
Если эта пластинка будет продаваться как пирожки, а мы так и думаем, Вы далеко пойдете, мистер 19-ый!
Se este disco vender tantas cópias como pensamos, terá uma bela carreira, Sr. 19.
"Мы так не думаем".
" Dependência? Achamos que não.
Останется не так много, как мы думаем.
Embora não acredito, não haverá muito que contar.
Но мы пока думаем, так что потише.
E considerámos a hipótese, por isso porte-se bem.
- Мы не знаем. Но мы так не думаем.
- Ainda não sabemos, creio que não.
Мы думаем не так, как модели-лица или модели-тела.
Um jockey. Nós não pensámos o mesmo que os modelos da face e do corpo.
А может, все не так как мы думаем? Может, он имеет в виду :
Se calhar, não é o que pensamos.
Интересно. Да, мы тоже так думаем.
- Sim, nós pensamos que sim.
- Да, мы тоже так думаем.
- É o que achamos.
Но мы так не думаем.
Mas não pensamos assim.
Мы всю жизнь думаем о смерти и том, что будет после неё. А всё, оказывается, так просто.
Passamos a vida toda a imaginar como será a morte e o que virá depois, e, afinal, é fácil.
Мы думаем, что член нашей группы мог бы так или иначе быть потерян в вашем здании с одним из ваших нанимателей.
Achamos que um elemento do nosso grupo possa estar perdido dentro do vosso edifício com um dos vossos empregados.
Мы все так думаем.
Todos gostaríamos.
Мы тратим деньги так, будто думаем, что они сгниют.
É por isso que odeiam a América.
Хорошо. Так, как мы думаем, что здесь происходит?
Então, o que achas que se passa?
Да, мы тоже так думаем.
Sim. Nós pensámos o mesmo.
Родители Дарнела выгнали его за выращивание "травы" в кладовой так что он перезжает, и мы думаем о том что бы пожениться.
Estamos a pensar em casar-nos.
Мы думаем, дело было так : Напарника Майкла, который весь фильм круглый дурак и из-за которого США чуть не разваливаются, изначально звали Дуайт.
O que pensamos é que o ajudante do Michael, que durante todo o filme é um idiota chapado que provoca a queda dos EUA, chama-se inicialmente Dwight, mas depois o Michael mudou-o para
Кларк, мы думаем, что все в этом мире принадлежит нам... и что мы собираемся жить вечно, но это далеко не так.
Clark, achamos que temos todo o tempo do mundo, que vamos viver para sempre, mas isso não é verdade.
Так или иначе, э-э, мы думаем, что у него может быть чип удостоверения личности.
Bem, mas achamos que ele talvez tenha microchip. Pensámos se poderia verificar.
Так и есть. Мы думаем, что многие в городе начинают...
Nós achamos que muitas pessoas da cidade estão a começar a...
Возможно это потому, что мы думаем, что Гнев не так опасен...
Talvez por acharmos que a raiva não é perigosa.
Мы тоже так думаем, но мы немного смущены.
O bebé é lindo.
- Мы не думаем так.
Não achamos isso.
Вопрос Фрейда - так о чем же мы думаем, когда занимаемся этим? КИНОГИД ИЗВРАЩЕНЦА Представляет философ и психоаналитик Славой Жижек
Há um irresistível poder de fascinação, ao menos para mim, nesta cena aterradora na qual Neo desperta de seu sono na Matriz e toma consciência do que ele realmente é neste contêiner fetal,
Хорошо, так какой дифференциальный диагноз для семилетнего мальчика, страдающего множественными гипертоническими кризами? Мы думаем, что все дело в сердце вашего сына.
OK, qual é o diagonóstico diferencial para míudos de 7 anos que sofram de várias crises hipertensivas?
Вообще-то мы так не думаем.
Bem, na verdade, não achamos.
Он так важен для жизни, что мы часто даже не думаем об этом.
é tão central para a vida que nós não pensamos nela uma segunda vez.
Мы так далеко отстранились от природы, мы думаем, мы выше этого.
Afastámo-nos tanto da natureza, que pensamos que estamos acima dela.
Нет, мы так не думаем
Não, não achamos que tenha sido ele.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18