Мы так и сделали перевод на португальский
107 параллельный перевод
Мы так и сделали.
E foi o que fizemos.
Мы так и сделали. Вы хотели оказаться здесь первыми.
Queria ser o primeiro a chegar.
Мы так и сделали.
Eu esperei.
Мы так и сделали, а затем она повернула на 180 градусов.
Pois foi. Depois ela deu uma volta de 180 graus.
Может, притворишься, что мы так и сделали?
Então, por que não faz de conta que estacionámos?
Да, мы так и сделали.
É verdade.
Мы так и сделали.
E nós fomos.
Я думаю, мы так и сделали.
Acho que foi isso.
Я думал, что телефоны отключены. Мы так и сделали.
Pensei que os telefones estivessem desligados.
Мы так бы и сделали, если бы вы не ввязались.
Talvez tivessemos feito se não tivesse tropeçado nela.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Por isso fizemos este esforço para a fazer uma fugitiva da justiça. Para que Vandamm não deixe de a levar com ele.
И мы тоже сделали тебя счастливым, не так ли?
E nós também te fizemos feliz, não fizemos?
И чтобы спасти мою шкуру, мы сделали так, что студия потеряла два миллиона долларов.
Para salvar a minha pele, fizemos o estúdio perder 2 milhões de dólares.
Да, именно так мы и сделали.
Foi o que fizemos com o Papa Doc.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь.
Se tivéssemos tido essa atitude, não faríamos o que é necessário para sobreviver aqui.
Я его так достала разговорами о нас, что он хочет, чтобы мы сделали это и успокоились.
Estou deixando-o louco | com isso. Ele só quer que a gente o faça, | de uma vez por todas.
Он мне очень нравится и, наверно, мы бы в итоге все равно так сделали.
Gosto muito dele e provavelmente acabaria por acontecer.
Ничто не сравнится с тем презрением, с которым я буду относиться к Белому дому если так пойдет и дальше. - Что мы сделали?
Nada se compara com o que farei na Casa Branca se isto continuar a acontecer.
Жаль что мы так и не сделали Швейцарскую работу.
É uma pena não fazermos o trabalho Suiço.
Мы не знаем, как они это сделали и как им удавалось так долго хранить это в тайне...
Não sabemos como o fizeram, nem como conseguiram manter o segredo durante tanto tempo.
Мы решили выкинуть всех невероятно видных и... ужасно шикарных людей, что ты ожидала, чтобы говорили на твоих поминках, и... сделали так, чтобы я говорил в течение двух часов или около этого.
Decidimos eliminar todas as pessoas incrivelmente proeminentes e muito refinadas que querias que discursassem no teu funeral, e eu vou discursar durante duas horas.
Иногда приходится решать так мы и сделали.
Por vezes há que decidir.
Так мы и сделали!
Então nós fizemo-lo!
Всё что мы сделали, так это взяли старый сук и превратили его для всего мира в великолепное золото.
O que fizemos... foi pegar num pedaço velho de pau e transformá-lo, para todos verem, no ouro mais magnífico.
А мы и так это сделали.
Talvez o tenhamos feito.
Если бы Скотланд-Ярдом управляла женщина, мы бы так и сделали. Но у нас одни мужчины, слава Богу.
Se fosse uma mulher a liderar a Scotland Yard, prendê-lo-ia, mas como é um homem, temos de ponderar as nossas decisões.
Этот постоянный бег и прятки, я не понимаю, что мы сделали не так.
Todo este fugir e esconder, às vezes esqueço-me que não fizemos nada de mal.
Ей и так понадобилось слишком много времени, чтобы пережить все это. Мы все правильно сделали.
O Holden vai acordar e descobrir que não esperámos por ele.
Существованием которого мы никому не сделали больно... и которое... так мучительно скрывать.
Quando não magoa ninguém. Quando é tão lancinante.
Так, мы провели небольшое расследование и узнали, что ты любишь шоколад. Вот мы и сделали для тебя торт.
Fizemos uma pequena investigação, e descobrimos que gostas de chocolate, por isso fizemos-te um bolo.
Чего мы так никогда и не сделали, кстати.
Algo que nunca aconteceu, incidentalmente.
Так же, мы сделали электромиограмму, проверили, как её мускулы и нервы реагируют на электрические импульсы.
Também fizemos um EMG. Para checar como os músculos e nervos respondem a impulsos elétricos.
Мы так и сделали.
E nós deixámos.
Такие вещи пытались делать и раньше, но не совсем так как это сделали мы. Я рад что нашу работу так тепло приняли и...
Estou contente pela recepção ter sido tão fantástica... e estou feliz por estar aqui.
Итог последних 200 лет в области физики, это невероятный скачок вперед, который мы сделали, пришел из эксперимента, столкнувшегося с теорией и привел к новой теории, когда была отвергнута старая. И так постоянно вперед и назад, вперед и взад и так далее.
A razão de ser dos últimos 200 anos da Física, este incrível salto em frente que demos, deveu-se à experiência confrontada com a teoria, que levou a novas teorias quando as velhas falhavam e assim sucessivamente, a experiência crucial, a nova teoria.
* Йоу, мы сделали это. И это было так хорошо *
* yo, we made it, it feels so good *
Братство Солнца появилось потому, что мы так этого и не сделали.
A Irmandade do Sol surgiu porque nunca o fizemos.
Смотрел игру? Мы конечно так и сделали.
Viste o jogo dos Jets?
Мы конечно так и сделали!
Nós certamente que o fizemos.
Уверен, так мы и сделали.
- Decerto que fizemos isso.
Мы хотели ребенка, и мы сами сделали так, чтобы это случилось.
queríamos um filho e conseguimo-lo sozinhas.
Так мы и сделали.
E descemos.
Мы так и не сделали операцию.
Não chegámos a fazer o procedimento.
Затем, хороший медиум устроил бы все так, чтобы в первом ряду сидели настоящие подозреваемые, что мы сегодня и сделали.
E depois, qualquer bom vidente garantia que nas fileiras da frente estivessem os suspeitos da polícia que acredito que tenhamos feito para si hoje.
Ну, мы уже сделали ставку на Боги так что давай его и сыграй.
Já apostámos no Bogie, então vamos em frente.
У нас, конечно, были разногласия в конце, но мы сделали много денег вместе за все эти годы, и он не заслуживал того, чтобы уйти вот так.
Não, senhora, mas pagam-me para perguntar. Queres um copo de bourbon antes de ires? Já que tenho de dar más notícias, não posso ter hálito a álcool.
Можно настроить щиты шатла так же, как мы сделали на Судьбе, и удаленно маневрировать им, чтобы беспилотники не смогли легко его протаранить.
Podemos recalibrar os escudos do vaivém, tal como fizemos na Destino, e e pilotá-lo remotamente num rumo de evasão, o que dificultará um ataque suicida dos robôs.
Мы просто пошли и сделали это, надеясь, что так мы отложим эту вырубку... за день до публичного слушания.
Fomos até lá e fizemo-lo, na esperança de adiar o abate por mais um dia até à audição pública.
Фактически у вас предусмотрена защита овердрафта, и мы так бы и сделали, если бы у вас были какие-нибудь средства на депозитном счёте.
Bem, na verdade, tem esse tipo de protecção, por isso, seria o que faríamos se tivesse fundos na conta poupança.
Если бы мы решили, что это сработает, мы бы так и сделали.
Se achássemos que fosse isso, fazíamos assim.
Если бы мы были нормальными людьми с нормальными родителями, мы бы так и сделали.
- Se fôssemos pessoas normais com pais normais, contávamos.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18