Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы так понимаем

Мы так понимаем перевод на португальский

65 параллельный перевод
Мы так понимаем, что вы с Мартой Криттендон недолюбливали друг друга.
Sabemos que a senhora e a Martha não gostavam uma da outra.
Мы так понимаем, у вас три сеанса по два часа... сегодня, завтра и в четверг. - Мм.
Acordámos que teria três sessões de duas horas, hoje, amanhã e quinta-feira, todas elas às 15h00.
Мы так понимаем, что вы на них будете одна.
- A revista quer-me presente.
Мы так понимаем, вы находитесь под следствием по делу, о кражах и мошенничестве.
Senador, não é o alvo de uma investigação de fraude e roubo? Não, não.
Мы так понимаем, он уже не мог контролировать свое чудовищное "альтер эго".
Da última vez que vimos ele não conseguia controlar o seu lado obscuro.
Мы так понимаем, что вы можете подтвердить историю Кристи?
Sabemos que pode corroborar a história da Christy.
Мы так понимаем, в Гриктауне мест хватит нам всем.
Do nosso ponto de vista, Greektown é suficientemente grande para todos.
Мы так понимаем, что тело обнаружил другой водитель, случайно?
O corpo foi encontrado por um condutor que estava a passar?
Ну, мы так понимаем, что вы, за неимением лучшего названия, глава их службы безопасности.
É nosso entendimento que você é, como posso dizer, chefe de segurança da internet.
Мы так понимаем, что вы раньше сотрудничали с Бюро, когда нам нужна была информация.
Informaram-nos que cooperou anteriormente com o FBI quando tivemos necessidade de informação.
Учитывая резкий общественный резонанс этого дела и то, что многие общественные деятели высказываются против моего клиента, мы так понимаем, что руководство департамента подтолкнет Бюро внутренних расследований к тому... чтобы принести Монтеро в жертву ради сохранения мира.
À luz dos últimos protestos, com líderes importantes a falar contra o meu cliente, estamos preocupados que alguns oficiais de alta patente, possa encorajar os Assuntos Internos, a sacrificar o Agente Montero para manter a paz.
- Мы так понимаем, вы занимались исследованием восстановления лица с помощью нанороботов.
- Sabemos que participou... na pesquisa sobre reconstrução facial por nanobots.
Мы так понимаем, что она вчера была на вашей вечеринке в честь дня рождения.
Soubemos que ela esteve na sua festa de aniversário.
Мы, девятеро, не понимаем, почему вы трое так уверены.
Nós, os nove, não percebemos como é que vocês, os três, ainda têm tanta certeza.
Мы и так ничего не понимаем.
Não é muito difícil entender o idioma.
Да мы все понимаем, сэр, но, понимаете, вдруг мы никогда больше не увидимся, так что- -
Eu e os rapazes percebemos isso, mas podemos não voltar a ver-nos e...
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
Мы ведь оба понимаем, что это не так.
- A noite ainda ê uma criança. - Ambos sabemos que isso ê mentira.
Мы, и наши семьи, понимаем это, потому что ты нас так учил.
Nós compreendemos isso, e as nossas famílias também, porque você ensinou-nos isso.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Sabemos que é repentino mas parece tão certo.
Так как мы хотим верить, что Бог есть везде... Понимаем, что нет предела, ограничений или запретов
Se acreditamos que Deus se encontra em todos os lados... então também devemos acreditar nisto sobre nós próprios... e compreender que não há limitações, ou fronteiras, ou proibições,
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Deve ser difícil ter de lidar... - com uma coisa destas, mas...
Конечно, мы с вами понимаем, что это неправда, но выглядит это именно так.
Ambos sabemos que não é assim, mas é a versão oficial.
Но, становясь старше, мы понимаем, что не все так просто.
Mas, à medida que envelhecemos, percebemos que nunca nada é assim tão simples.
Нам очень жаль. Мы ведь понимаем, сколько сил вы лично вложили в "Безумные страсти в Венеции", так что...
Lamentamos imenso, sabemos quanto se empenhou neste guião...
Мы понимаем. Тяжело вот так оставить близкого челровека. Но большинству это необходимо, чтобы адаптироваться.
Entendemos que é muito difícil deixar um ente querido num lugar novo sózinho, mas a maioria das pessoas precisa desse tempo.
Мы понимаем, И мы действительно ценим то, что вы смогли с нам поговорить. Так вы говорите :
Nós compreendemos e agradecemos a sua colaboração.
Природа проводит селекцию животных миллионы лет - десятки миллионов, даже сотни миллионов лет. Так что то, что в начале было разными породами - как мы это понимаем - сейчас превратилось в отдельные виды.
A natureza tem selecionado os animais por milhões de anos - dezenas de milhões, até mesmo centenas de milhões de anos, então o que poderia ter começado com o que consideraríamos raças tornaram-se agora tão diferentes que são espécies.
Теперь мы понимаем, почему в мире существует такое разнообразие видов, почему они расселены по миру именно так.
Agora compreendemos o porquê de haverem tantas espécies diferentes, o porquê delas serem distribuídas desta maneira ao redor do mundo.
А этот, похоже, вызывает привыкание, и мы оба понимаем, что это плохо, так?
Este parece ser um pouco viciante e ambos sabemos que é mau, certo?
- Он определенно сделал, Он дал вам много сил, и мы не понимаем, как легко мы получили это сейчас, я полагаю, не так ли?
Ele certamente deu, Ele deu a todos vocês um monte de força e não percebemo o quão fácil é agora, não é?
Ладно, теперь, эм, понимаем что уже поздно, так что вы говорили, что мы все собираемся наслаждаться некоторым свободным временем?
Está a fazer-se um pouco tarde. O que me dizem a irmos aproveitar o tempo livre?
Мы понимаем, что вы не всегда были настроены так против.
Entendemos que não foste sempre tão hostil.
Мы оба понимаем, что речь уже не про смущение одной молодой дамы, не так ли?
Ambos sabemos que isto já não tem que ver com a confusão de uma jovem, não sabemos?
И тогда мы понимаем, что этому ребенку осталось жить буквально несколько месяцев, практически так нам и сказали.
Então ali estavamos a pensar... - "Esta criança tem, literalmente, apenas alguns meses de vida". Foi basicamente o que nos disseram.
По-моему, мы все понимаем, в чем суть сегодняшнего урока, так, Эрик?
Penso que todos nós sabemos qual foi a lição de hoje, não é Eric?
Как бы то ни было, мы рассматриваем всех кому вы перешли дорогу, но, мы так понимаем, их нанял кто-то имеющий на вас зуб.
Está bem.
Но сейчас мы понимаем, что это не так.
Agora vemos que não será assim.
Мы и так его еле понимаем.
Mal o percebemos assim.
Обычно мы затем переходим к заключительным аргументам, но неделя выдалась нелегкая, и, честно говоря, мы и так понимаем, к чему всё идёт.
Bem, normalmente, continuaríamos com as declarações finais, mas foi uma longa semana. E, sinceramente, todos sabemos onde isto vai ter.
Насколько мы понимаем, ты со своими дружками испытывали новую схему угона на этом парне, и все вышло не так, как планировалось.
O modo como vemos isto, vocês tentaram apanhar o carro deste homem e correu mal.
- Доктор, они не понимают всех последствий сифилиса так, как понимаем мы, люди науки.
- Doutor, eles não entendem a gravidade da sífilis como nós, homens da ciência.
Так мы понимаем, что делают артефакты.
É assim que entendemos o que os artefatos fazem.
И мы это понимаем так- -
O que descobrimos foi isto :
И пришла к выводу, что... В какой-то момент в нашей жизни мы понимаем, что все... так плохо, что уже ничего не исправить.
E a conclusão que cheguei é que... em algum momento da vida, percebemos que as coisas... estão ferradas, não têm conserto.
Мы это понимаем, Карл, но нельзя ли сделать так.. .. чтобы этот район патрулировался тщательнее?
Nós entendemos isso, Carl, mas não há nenhuma maneira de conseguires ter mais patrulhas nesta área?
Чепмен, мы понимаем друг друга, не так ли?
Chapman, nós entendemo-nos um ao outro, não é assim?
Мы все понимаем. Просто мы не так много можем сделать.
Nós entendemos, mas não há nada que possamos fazer.
И я знаю, как вы относитесь к отношениям между сотрудниками, так что я хочу, чтобы вы знали, что мы с Кейси... мы все понимаем.
Mas sei como se sente sobre oficiais e bombeiros que namorarem, e quero que saiba que o Casey e eu entendemos. - O trabalho vem em primeiro lugar.
Почему так бывает, мы не понимаем.
Eles acontecem por razões que nós não compreendemos.
Мы слышали те же истории, что и вы. Ну что же, мы оба так долго искали вещь, которую мы едва ли понимаем.
Bem, ambos procurámos muito tempo por algo que mal compreendemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]