Мы так не делаем перевод на португальский
152 параллельный перевод
Обычно мы так не делаем. Но на этот раз у нас есть свидетели.
Não costumamos fazer isto, mas temos testemunhas.
Мы так не делаем.
Nós não fazemos isso.
Скажи ей, что мы так не делаем.
Diz-lhe que não fazemos aquilo.
- Мы так не делаем.
- Não fazemos isso.
Мы так не делаем.
Não fazemos isso.
Обычно мы так не делаем в БМ.
Não é assim que normalmente fazemos as coisas na "Comprem Mais".
Мы так не делаем.
Isso não se faz.
Мы так не делаем.
Isto não somos nós.
- Мы так не делаем.
- Nós não fazemos isso.
- Мы что-то делаем не так?
- Enganámo-nos?
Мы делаем это, чтобы согреться, не так ли?
Estamos a fazer isto para nos mantermos quentes, não é?
Мы все делаем не так, как вам хочется, верно?
Não fazemos nada bem para si, pois não?
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
А если мы помогаем, он кричит, что мы всё делаем не так.
Quando ajudavamos, berrava porque faziamos tudo errado.
Или так : мы даже не отсылаем счета a потом, когда звонят, делаем вид, что здесь клининговая фирма.
Ou, nem mandamos o cheque e quando eles telefonarem, fazemos de conta que somos empregados de limpeza.
Нет, мы так не делаем.
Não, nós não procedemos assim.
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
O destino é aquilo que fazemos dele, certo?
Если мы не пытаемся сделать так, чтобы его вырвало, зачем мы это делаем?
Se não queremos que ele vomite, porque é que estamos a fazer isto?
И будем начинать общаться так, как мы делаем это сейчас. Мы не будем торопиться.
Nós vamos diminuir o ritmo.
Почему это не было первой вещью, которую ты спросила у нее, когда наняла? "Мэнди, скажи нам, что по-твоему мы делаем не так?"
Porque não lhe perguntaste : "O que estamos a fazer errado?"
Если кого-нибудь интересует мое мнение, в чем лично я не уверен так вот, скажу, мы делаем большой крюк.
Se me perguntassem a opinião - e sei que ninguém pergunta - diria que tomámos o caminho mais longo.
Если только это не выглядит так, будто мы крадем ваш бесценный Лассетер Потому что именно это мы и делаем
A menos que pareça que estamos a roubar a sua preciosíssima Lassiter, porque é o que estamos a fazer.
- Но мы же так не делаем.
- Mas nós não fazemos isso.
Сержант Гэбриел присутствует здесь, чтобы проинформировать вас о ваших правах так что мы не делаем никаких ошибок.
O sargento Gabriel vai informá-la dos seus direitos, para não haver erros.
Мы ничего не делаем просто так
Não fazemos nada sem nada
Если бы ты догадывался о том, что мы здесь делаем, это значило бы то, что мы это делаем плохо, не так ли?
Não seríamos bons no que fazemos se fizesse uma ideia.
Нет, нет, нет. Мы никогда так не делаем.
Não, nunca contratamos durante a entrevista.
Эй. Так мы больше не делаем.
Já não é essa a maneira como lidamos com as coisas.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Apercebi-me então que era o último, pelo menos por agora. Não sabemos o que vai acontecer, é uma espécie de choque. Creio que não nos apercebemos do que estávamos a fazer, aquilo havia-se tornado algo muito grande aqui, foi muito bom.
Мы делаем вид, что это работает, но это не так.
Estamos a fingir que isto dá resultado, mas não dá.
Нет, мы тут не так это делаем.
Não é assim que fazemos aqui.
Это не то, что мы здесь и сейчас можем изменить прошлое и исправить его так, чтобы мы существовали, но мы влияем на прошлое на основе квантовых измерений которые мы делаем.
Não é que nós, aqui e agora, possamos mudar o passado de modo a manipulá-lo para nos certificarmos que existimos, mas temos uma influência no passado através das medições quânticas que fazemos hoje.
Вот что мы делаем сами с собой, день за днём - изводим себя так, что в конце концов не остаётся сил на то, чтобы сделать хоть шаг.
É isso que fazemos todos os dias. Vergamo-nos com tanto peso, que não conseguimos mover-nos.
Что мы делаем не так, тренер?
- O que estamos a fazer de errado?
Вот, мы делаем так в случае, когда мы говорим то, во что не верим.
Agora, fazemos isto por acidente quando não acreditamos no que dizemos.
Даже когда мы делаем все правильно, а я считаю, доктор Аллен так и сделал, некоторых пациентов мы просто не можем спасти.
Mesmo quando fazemos tudo correcto, e acredito que o Dr.Allen o fez, há pacientes que não conseguimos salvar.
- Разве не все мы так делаем?
- Não estamos todos?
Мы должны повторить тот вечер и выяснить, что ещё мы делаем не так на первом свидании.
Devíamos reconstruir aquela noite e ver que mais fizemos mal no primeiro encontro.
А мы разве не так всегда делаем?
Não tratamos sempre?
Мы с Гомером так уже не делаем.
Homer e eu nunca mais fizemos isso.
Мы делаем блины для мамы чтобы она не так сильно грустила. - Наш папа умер.
Estamos fazer panquecas para a mãe, para ela não estar triste.
ну, помимо сисек мы делаем еще кое-что да я так, дразню тебя, расслабься шон, ты никогда не понимал шуток, а?
Bem, nós fazemos outras coisas para alem de trabalho com mamas. Estou a meter-me contigo, calma, Sean. Nunca encaixaste uma piada.
Мы на юге так часто делаем. Но если не хотите знакомиться с нашими обычаями, значит, буду делать по-вашему. Ты лабрадор.
É algo que fazemos aqui no sul, mas se não queres aprender a nossa cultura, eu fico feliz de o fazer à tua maneira.
Нет, мы не делаем так
- Não, nós não fazemos isso
Мы никогда не делаем так
- Nunca fazemos isso
Мы.. мы делаем настил у дома со спа, так что ты с дру... - Мне не нравятся спа.
Vamos construir um "deck" com uma cuba, para que tu e os teus amigos...
Элай, мы так не делаем.
Eli, não vamos fazer isso.
Мы всегда так делаем, не так ли, шпилька?
- Sim.
Мы не делаем ничего противозаконного, не так ли?
Não estamos a fazer nada ilegal, estamos?
М, просто пока мой развод не состоится, Я технически женат, так что все, что мы делаем - это нарушение супружеской верности.
Só até o meu divórcio ser finalizado, porque até lá, tecnicamente sou casado, por isso qualquer coisa que façamos é adultério.
Мы обычно не делаем так.
Geralmente não fazemos essas coisas.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так решили 18
мы так не договаривались 191
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так решили 18
мы так не договаривались 191