Мы также знаем перевод на португальский
108 параллельный перевод
Мы также знаем вашего связного в Питсбурге!
Também sabemos quem é o seu contacto em Pittsburgh desde que Jason se suicidou.
Ох, мы также знаем, что оргоны не могут создать галлюцинаторные устройство, что заставят людей думать, что они драконианцы.
Nós também sabíamos que os Ogrons não conseguiriam ter criado aquele dispositivo alucinatório que faz com que os terrestres pensem que são Draconianos.
И мы также знаем, что шаль не использовали и при выстреле в месье Дойла тому есть два свидетеля.
Por fim, ela tem oportunidade de pagar a divida quem tem para consigo pelo ferimento que lhe causou todos aqueles anos antes.
Мы также знаем, что системы вооружений... этой "Звезды Смерти" еще не вступили в строй.
Também sabemos que os sistemas de armamento... desta Estrela da Morte ainda não estão operacionais.
Мы также знаем что они скоро отвалятся.
Assim, não matam a cabeça... porque sabemos que eles hão-de cair "
Мы знаем, что Чен Ло следовал за вами, чтобы заполучить шар. Мы также знаем, что он доставит его Райсу. Однако мы не знаем, зачем.
Sabemos que o Chen Lo a seguiu para se apoderar da esfera e a entregar ao Reiss mas não sabemos é o porquê, e isso aterroriza-nos.
Мы также знаем путь праведного человека.
Conhecemos o caminho do homem justo.
Мы также знаем, что единственный оставшийся кусок вашей иноземной Всеискры хранится здесь, на самой неприступной морской базе в электромагнитном сейфе.
Também sabemos que o único fragmento que resta da vossa Centelha alienígena está trancado num cofre electromagnético aqui mesmo, uma das bases navais mais seguras do mundo.
Мы также знаем, что незадолго до смерти он упал на спину с высоты 1,37 м, сломав запястье и копчик.
Também sabemos que pouco antes de morrer, ele caiu 1,37 metros para trás, fracturando os pulsos e o cóccix.
Эй, МакГи. Босс, мы знаем, что лейтенант Арнетт имел доступ к внутренней информации об акциях МакАлистер Индастриз. Мы также знаем, что Саттон поднял 2 миллиона долларов на следующий день, после того, как объявили о контракте.
Chefe, sabemos que o Tenente Arnett tinha informações privilegiadas sobre as acções das Indústrias McAllister, também sabemos que Will Sutton ganhou $ 2 milhões um dia depois do anúncio do contrato.
Мы также знаем что-то что мы никогда не скажем детям... что, печально, в жизни бывают некоторые времена
Também sabemos de algo que nunca contamos aos miúdos... Que existem, infelizmente, algumas alturas, na vida, em que precisas de quebrar as regras para sobreviver.
Но мы также знаем, что в наших силах защитить их.
Mas também sabemos que ainda está ao nosso alcance protegê-los.
Но мы также знаем, что мистер Хиксон видел вовсе не Б-1.
Mas também sabemos que aquilo que o Sr. Hickson viu não era um bombardeiro.
Мы также знаем, что по данным его домашних камер видеонаблюдения до дома он так и не дошел.
- Portanto, não foi envenenado lá. - E as filmagens de segurança da casa dele mostram que ele nem chegou lá.
Мы также знаем, что вы закладывали некоторые украденные инструменты из магазина Джесси.
- Também sabemos que penhoraste algumas ferramentas roubadas da oficina de Jesse.
О, и благодаря двоим твоим криминалистам, мы также знаем, что заминированная машина отправилась от дома Вулфа.
E graças a dois dos teus criminalistas, também sabemos que o carro-bomba veio de casa do Wolfe.
Мы также знаем, что кот бродил по месту преступления, так что нам надо обработать их обоих.
Já sabíamos que o gato atravessou a cena do crime, por isso, vamos ter que processar os dois.
Мы также знаем, что если не пойдем на это, то произойдет трагедия.
Também sabemos que se está, e não fizermos nada em relação a isso, é uma tragédia.
Благодаря Горацио, мы также знаем, что и конфетти сыпется по цветам.
Bem, graças a Horátio, também sabemos que o confeito faz.
Мы также знаем еще пару вещей, например ты прикрывался охотником за ураганами, чтобы взламывать дома.
E sabemos outras coisas como fingir ser caçador de tornados para invadir as casas das pessoas.
Мы также знаем, что ваш муж неожиданно уволил мистера Стивенса незадолго до того, как зарегистрировался в отеле в ночь убийства.
Também sabemos que o seu marido despediu subitamente o Sr. Stevens pouco antes de dar entrada num hotel na noite do homicídio.
Мы также знаем, что надежда реальна.
Também sabemos que a esperança é real.
Мы также знаем, что Джонс может перемещаться между мирами, так что нам будет проще координировать поиски.
Agora que sabemos que o Jones consegue atravessar, podemos coordenar a nossa busca.
Мы также знаем, что ваш кузен на службе.
Sabemos que o seu primo é militar.
Также мы знаем, что только две вещи могли вызвать такой эффект :
Sabemos, ainda, que só duas coisas podiam causar este efeito.
Мы также знаем, что это не женщина.
Também acreditamos que o género não é feminino.
Мы не много знаем о марках. В любом случае, предпочли бы продать их здесь, сейчас, без волокиты. Но также могу найти покупателя из США.
Sabemos pouco de selos e preferíamos vendê-los aqui e agora, sem mais confusões, mas posso conseguir financiamento, ir aos EUA e leiloá-los.
Также мы знаем о его недавней любовной размолвке...
Sabemos que acaba de sair de um mau relacionamento.
Еще мы знаем, что он неплохо "фильтрует базар"... Так что, кроссворды также являются признаком полировки таланта или выправления комплекса неполноценности.
Também sabemos que tem cuidado com as palavras, daí que as palavras cruzadas sejam sinal de afinar um talento, ou de correcção de uma deficiência.
Он также говорил, что буря нам ничем не грозит, но все мы знаем, что получилось в итоге.
Também disse que evitaríamos a tempestade, mas todos sabemos como isso acabou.
По правде говоря, мы знаем очень немного о как определенные животные могут "чувствовать", за исключением того, что они должны также подчиниться универсальный закон, который вызывает каждый организм, умирающий неестественным, означает для пострадайте очень перед тем заключительным выпуском.
Na verdade, sabemos muito pouco sobre o que realmente sentem os animais, excepto que também devem submeter-se à lei universal de que cada organismo ao morrer por meios não naturais, deve sofrer muito antes da libertação final.
Мы также не знаем.
Também não sabemos.
Мы знаем также, что за эти 69 дней ваши американцы переизбрали Буша.
Por isso sabemos que durante os 69 dias os teus compatriotas reelegeram George W. Bush,
Да, но мне также снилось, что я могу летать. Мы знаем, что это я перенял у тебя.
Sim, também sonhei que conseguia voar, mas afinal tu é que consegues.
Послушай, Новичок, мы оба знаем, что Лаверн долго не протянет. и я понимаю, что мое рассуждение почти также разумно, как и то, что твои родители на самом деле считают, что могли воспитать мальчика.
Vá lá, novato, ambos sabemos que a Laverne não vai estar por cá muito mais tempo, e eu sei que este pensamento é tão racional como os teus pais pensarem mesmo que podiam criar-te como um rapaz, mas...
Мы же оба знаем, что ты также ненавидишь Линдермана.
Você odeia o Linderman tanto quanto nós.
Также как мы знаем, что погибнем.
Assim como sabíamos que iríamos morrer...
Да, также как мы знаем...
Assim como sabíamos...
Джим также убедился, что мы знаем, когда перестать говорить без присутствия адвоката.
Onde estavam, ambos, ontem à noite?
По поводу того, что мы уже знаем об Османе и его строгом расположении улиц, хотелось бы затронуть также сады. и отношения между городом и природой.
A propósito do que já foi dito sobre Haussmann... e o seu modo rectilíneo de traçar as avenidas... gostaria de fazer uma observação sobre os jardins... e a relação da cidade com a natureza.
Эта зависимость опасна по двум причинам... о глобальном потеплении мы все знаем, но также возрастают признаки того, что ценная нам нефть будет вскоре в недостатке.
Esta dependência é perigosa por duas razões... a mudança climática que todos nós conhecemos, mas também há crescente evidência de que o petróleo que precisamos, em breve será escasso.
Мы также не знаем где она находиться.
Nem sabemos onde raios essa coisa fica.
Мы знаем о тебе всё, мистер Гарольд Хатчинсон, также известный как Хатч.
Nós sabemos tudo, Sr. Harold Hutchinson, a. k. a. Hutch.
Мы знаем, что он убивает бездомных, а также отцов и дочерей.
Sabemos que ele mata os sem-abrigo bem como pais e filhas.
Мы знаем что Блейк мертва, а также что ты и твои дружки богатеете сразу после убийств.
Sabemos que Blake está morta, e sabemos que você e os seus amiguinhos gostam de ganhar dinheiro matando.
Итак мы знаем, что тролли также взрываются.
Então sabemos que os trolls também explodem.
Также как и вы, мы знаем, что они здесь уже гораздо дольше, чем кто-либо представляет.
Nós também sabemos, tal como você, que eles já cá estão há muito mais tempo do que alguém possa imaginar.
Мы, также как и вы, знаем что они были здесь намного дольше чем кто-либо мог представить
Nós também sabemos, tal como você, que eles já cá estão há muito mais tempo do que alguém possa imaginar.
Мы знаем, что есть отпечатки лап, потому что Генри их нашел, а также парень-проводник.
Sabemos que há pegadas. O Henry encontrou-as, tal como o guia turístico.
Мы оба знаем почему она ушла, и если бы она была здесь сейчас, она была бы также разочарована в тебе, как и я.
Ambos sabemos porque é que ela se foi embora e se estivesse aqui agora, estaria tão desiludida contigo como eu.
Потому что мы знаем, что вы шантажируете своих клиентов, также, как и советника Стаффорда.
Porque sabemos que chantageia os seus clientes - como o vereador Stafford.
знаем 443
знаем ли мы 20
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
знаем ли мы 20
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы так не делаем 34
мы такие же 29
мы так решили 18
мы так не договаривались 191
мы там 61
мы так близки 36
мы так и сделали 28
мы так не работаем 29
мы так близко 34
мы так счастливы 41
мы такие же 29
мы так решили 18
мы так не договаривались 191
мы там 61
мы так близки 36
мы так и сделали 28
мы так не работаем 29
мы так близко 34
мы так счастливы 41