Не ради него перевод на португальский
168 параллельный перевод
Не ради него, но ради меня.
Se não o fizeres por ele, fá-Io por mim.
Не я. Не ради него.
Por ele, não volto.
Не ради него. Для меня, Бабба.
Mas não é por ele, é por mim, Bubba.
Так и быть, выпью за его здоровье... ради тебя... и ради праздника. Но только не ради него.
Bebo à saúde dele por ti e pelo dia que é mas não por ele.
Я сделаю это ради тебя, не ради него.
Só faço isto por ti, não é por ele.
И не ради него, а ради всех нас.
Não por ele, mas por nós.
Я сделала это не ради него.
Não o fiz por ele.
Чтобы ты знал, я приехала не ради него.
Para tua informação, não estou aqui por ele.
Я сделал это не ради него.
Eu não fiz isso por ele.
Если следы смоет, то мы собьёмся. Я надеюсь, ты тащишь меня за собой обратно не ради него.
Espero que não me estejas a levar de volta por causa dele.
Не ради него.
Eu não vim por ele.
Тут дело не только в деньгах, я ради него рисковал, и не раз.
Não se trata só de dinheiro.
И ради него, мы не поднимем руки.
Nenhum de nós erguerá a mão.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Até que apareceu o Nathan e... fez-me viver para ele.
Вы совсем не знаете Фредди... -... но вы продали всё ради него?
Mal conhece o Freddy... e vendeu tudo o que tinha para pagar o seu tratamento?
Но ради него она не могла выйти за него замуж.
Mas para bem dele, não ia casar com ele.
Думаю, он не хочет, чтобы вы врали ради него, но...
Certamente está a tentar protegê-lo para não ter de mentir.
Если ты не хочешь умереть за него или убить ради него,..
Tudo o que eu queria era o amor dele, Emily.
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
Não, senhor, ainda não. Qualquer homem que seja capaz de dar uma sova no Sagat é um homem que eu procuro. Asseguro-lhe que vasculhámos tudo para o encontrar, e a outros lutadores também.
- Чего ради него не сделаешь.
- Tudo por uma moeda.
Ты бы не вышла замуж за него даже ради уверенности в будущем.
Nunca te casarias assim, só para garantires o bem-estar.
И, тем не менее, вы продолжаете беспокоиться о нем в достаточной мере, чтобы рисковать ради него собственной жизнью.
Ainda assim, apesar de tudo, gosta dele ao ponto de arriscar a vida por ele.
Если ты не можешь сделать это ради него....
Se não consegues fazer isso por ele, Gallagher...
Мне не нравилось то, что мой сын выбрал вас, я считала вас недостойной его, но я смирилась ради него.
Se soubesse disto, guardaria para si mesmo, como qualquer homem de honra faria. Claro. Não duvido disso.
Чудеса происходят тогда, когда человек рискует ради мечты, которую, кроме него, не видит никто.
A magia de arriscar tudo por um sonho que ninguém vê, senão nós.
Если не для него, то ради неё.
Se não for por ele, faça por ela.
Разве вы никогда не были так близки к открытию что бы сделать все ради него?
Nunca esteve prestes a fazer uma descoberta, que o levaria a fazer quase tudo para consegui-la?
Потому что, я никогда не была там ради него!
Porque nunca estive lá com ele.
Я не хочу подвергать парня эвтаназии ради того, чтобы изъять у него печень.
Não quero ter de o matar para lhe extrair o fígado!
У тебя есть шанс выжить в этой войне - ради него.
Vamos tentar e sobreviver a esta guerra por ele, ahn?
И я не стану ему помогать. Я не ждала, что ты сделаешь это ради него.
Não estava à espera que o fizesses por ele.
Даже она не ожидала, насколько далеко могла зайти ради него.
E até ela se espantava com aquilo que era capaz de fazer para as ter.
Не оставайся тут ради него, Эддисон.
Não fiques por ele, Addison. Fica por mim.
Если бы я знал, что близкий мне человек умирает, я бы не задумываясь пожертвовал совей жизнью ради него
Se eu soubesse que alguém próximo a mim morreria, daria a minha vida mesmo agora.
Он сказал : "Я весь этот путь проделал не ради Вас, сэр." "Я приехал ради него."
Ele disse : "não vim até aqui por si, senhor, vim por ele"
Парень украл твою статью... Сказал тебе, что ты ему не друг... А ты всё равно готова рисковать жизнью ради него.
O cara rouba o seu artigo, diz que você não é amiga dele e, mesmo assim, arrisca a vida por ele.
Ты не можешь бросить Ноа ради него.
Não podes deixar o Noah por ele.
Я не прошу ради него.
Não peço por ele.
- У него к ней какая-то страсть. - О, ради всего святого.
pelo amor da Santa.
Я все это делаю ради него, но я так больше не могу.
Se aguento tudo isto é por ele, e já não posso mais.
У него были обязательства, которые он не мог нарушить. Даже ради тебя.
Tinha obrigações que não podia abandonar, nem por ti.
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
Deus, que é o nosso verdadeiro pai, Pede-nos hoje com mais força que O adoremos e nos sacrifiquemos por Ele e que jamais percamos a fé no Seu amor e bondade infinita.
Не ради меня. Сделай это ради него.
Não o faças por mim, fá-lo por ele.
Ты понятия не имеешь, что значит любить человека так сильно, чтобы быть готовым на всё ради него...
Não faz ideia o que é amar tanto alguém que faz qualquer coisa por essa pessoa.
Ради Христа, Дин, парень блондин и у него голубые глаза. Не гони.
Por amor de Deus, Dean, o gajo tem cabelo louro e olhos azuis.
Но если бы даже он у него был, он не стал бы делать это ради денег.
Mas mesmo se ele a tivesse, ele não está a fazer isto por dinheiro.
Я не согласен с планом моего отца, но я не делаю это ради него.
Eu não concordava com o plano do meu pai... mas não estava a fazer isto por ele.
Что ж, папочка говорит, чтобы ты не грустил... и присмотрел за мамочкой ради него, ты сможешь?
O papá diz para não ficares triste e cuidares da mamã por ele, está bem?
Не ради него.
Não as batalhas dele.
Этот мир - фальшивка, и я не могу со спокойной совестью позволить, чтобы все эти люди, отдавшие свои жизни сегодня, ушли в безвестность ради него.
Esta paz é uma fraude, e não posso em boa consciência permitir que as pessoas que perderam as suas vidas hoje sejam silenciados.
Я никогда не забуду, что ты сделала ради него.
Nunca vou esquecer o que fizeste por ele.
не ради меня 49
не ради тебя 19
ради него 66
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
не ради тебя 19
ради него 66
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расслышал 49
не разрешаю 22
не расскажу 33
не расскажешь 86
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не расходитесь 30
не раздумывая 64
не разрешаю 22
не расскажу 33
не расскажешь 86
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не расходитесь 30
не раздумывая 64