Никаких признаков перевод на португальский
651 параллельный перевод
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
" Não há sinal dela.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
E, desde a noite passada, não há sinal da mulher dele.
По дороге вы не видели никаких признаков дождя?
Pelo caminho, vocês rapazes, viram algum sinal de chuva?
До сих пор никаких признаков движения.
Não há sinal de movimento.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Embora os sensores detectem equipamento e vida a bordo, não há indicação de perigo para nós.
Нет никаких признаков дыхания.
Não detectámos respiração.
Все солнечные системы в этом секторе превратились в пыль. Никаких признаков "Созвездия".
Todos os sistemas solares deste sector foram destruídos e ainda não há sinal da Constellation.
Никаких признаков жизни. Высокая интерференция субпространства.
Não há indícios de vida, o nível de interferência subespacial é elevado.
- Ни следа печали? - Нет, Джим, никаких признаков.
- Não há sinais de tristeza?
Никаких признаков потребления или выработки энергии.
Nenhum consumo na superfície, nenhuma geração de energia.
Я дважды прочесал поверхность планеты. Никаких признаков жизни.
Não há sinal de vida.
- Есть, капитан. - Капитан, никаких признаков жизни на борту.
Capitão, não há sinal de vida a bordo desta nave.
Никаких признаков жизни?
- Não há sinal de vida actual?
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
Não há indícios de desastre natural, mas há vastos números de cadáveres por enterrar.
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
E não a trouxe para cá.
Никаких признаков кровоизлияния в мозг нет.
Não há indícios de um acidente cerebral.
Видите ли, мы наблюдаем за вами... уже около месяца, и я не вижу никаких признаков психического расстройства.
Sabe que tenho estado a observá-lo nas últimas quatro semanas. E não encontro vestígios de doença mental.
Сканеры не обнаружили никаких признаков Сэйлонской активности.
Scanners de alta precisão mostram que não há sinal de Cylons atrás de nós.
Тут никаких признаков жизни, генерал.
Não há sinais de vida, General.
И все еще никаких признаков жилья.
Mas não há qualquer sinal de habitações.
И никаких признаков Эдмунда?
E não há mesmo sinal de Edmund?
Никаких признаков врага.
Nem sinal do inimigo.
Сенсоры теперь не обнаруживают никаких признаков жизни на борту.
Os sensores não indicam sinais de vida a bordo, Capitão.
Никаких признаков жизни!
Mais que mortos, mortíssimos.
Никаких признаков беспорядка, диспетчер.
Central, não há sinal de distúrbio.
- Никаких признаков ее ухода?
Nem sinal dela?
Никаких признаков ограбления.
E não há sinais de roubo.
Никаких признаков того, что кто-то выжил.
E terá uma viagem muito tranqüila.
Вообще никаких признаков того, что тут кто-то есть.
Bom.
До сих пор никаких признаков ни на одном сканере дальнего действия.
Não há sinais deles nos sensores de longo alcance.
Ну, я не заметил никаких признаков суицидального поведения, но нам ничего не известно о последствиях совместного использования мозга.
Não há indicação de comportamento suicida, mas quem sabe quais são os efeitos de partilhar um cérebro?
Нет никаких признаков Боргов... или Дейты.
A interferência EM está limitando o alcance do tricorder além de 100m.
Здесь нет никаких признаков трилития
Não há sinais de trilítio por aqui.
Пока никаких признаков, но наши корабли всё еще ищут их.
Não há sinal deles ainda, mas ainda temos naves a procurá-los.
Никаких признаков травм или воспалительных процессов.
Não há indícios de lesões, traumáticas ou não traumáticas.
Не вижу никаких признаков инфекции.
Não vejo sinais de infecção.
Никаких признаков активности Доминиона.
Não há sinal de atividade da Dominion.
Нет никаких признаков, что хотя бы один ромуланский или кардассианский корабль пережил атаку.
Não há indicação de que qualquer nave romulana ou cardassiana tenha sobrevivido.
но не было никаких признаков этого. мы исследовали ее тело.
Não há qualquer sinal disso e nós examinámo-la.
Мы устали от упадка в Аргентине. Нет никаких признаков того, что правительство способно давать нам должное.
Não é crime nenhum os oficiais fazerem o que bem entenderem se forem discretos e claro nenhuma doença contraírem.
- Нет никаких признаков Кохрейна. - Он должен быть здесь.
Não há sinais de Cochrane no complexo.
- Никаких признаков Креймера.
- Não há sinal do Kramer.
Впоследствии не было найдено никаких признаков меняющегося.
Não foi encontrado nenhum metamorfo, depois.
Никаких признаков активности Доминиона.
Não há sinais de atividade do Dominion.
Не вижу никаких признаков...
Não vejo nenhum sinal de...
Сейчас корабли на расстоянии выстрела, капитан, но я не вижу никаких признаков того, что они заряжают орудия.
As naves estão agora em alcance, Capitã, mas não detecto nenhuma indicação de que eles estejam energizando armas.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
Não detecto vida humana à superfície.
Никаких признаков жизни.
Não há sinais de vida.
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Não há nada que cause a avaria.
Я все еще не отмечаю никаких жизненных форм, и нет признаков источника энергии.
Ainda não deteto outras formas de vida, nem tenho indicação de fontes de energia.
В коме. Никаких положительных признаков.
Ela não tem consciência de si mesma nem do que a envolve.
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380