Никаких признаков жизни перевод на португальский
45 параллельный перевод
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
E, desde a noite passada, não há sinal da mulher dele.
Никаких признаков жизни. Высокая интерференция субпространства.
Não há indícios de vida, o nível de interferência subespacial é elevado.
Я дважды прочесал поверхность планеты. Никаких признаков жизни.
Não há sinal de vida.
- Есть, капитан. - Капитан, никаких признаков жизни на борту.
Capitão, não há sinal de vida a bordo desta nave.
Никаких признаков жизни?
- Não há sinal de vida actual?
Тут никаких признаков жизни, генерал.
Não há sinais de vida, General.
Сенсоры теперь не обнаруживают никаких признаков жизни на борту.
Os sensores não indicam sinais de vida a bordo, Capitão.
Никаких признаков жизни!
Mais que mortos, mortíssimos.
Никаких признаков жизни.
Sem sinais de vida.
Мы направляемся в район открытого пространства. Никаких признаков жизни или любой технологии.
Estamos nos conduzindo para dentro da área do espaço aberto, sem indicações de vida ou qualquer tipo de tecnologia.
Я не фиксирую на нем никаких признаков жизни.
Não detecto sinais de vida nesta.
Трикодер не фиксирует никаких признаков жизни.
O tricorder não detecta qualquer sinal de vida.
Никаких признаков жизни?
Nenhum sinal de vida?
Ни единого звука,.. ... никаких признаков жизни.
Nenhum ruído, nenhum sinal de vida.
Сердце не бьётся, никаких признаков жизни.
Não têm batimento cardíaco, nem qualquer tipo de sinal de vida.
Никаких признаков жизни.
Não dão sinais de vida.
Никаких признаков жизни.
Não tem sinais vitais.
Никаких признаков жизни.
Não vejo qualquer sinal de vida.
Нигде никаких признаков жизни.
Não há sinais de vida.
- Не вижу никаких признаков жизни.
Não encontro nenhuma indicação de vida.
Никаких признаков жизни.
Sem sinais vitais.
Рас, никаких признаков жизни.
Rus, não estou a sentir nada.
Никаких признаков жизни, пока мы не открыли её, а затем... ну...
Sem sinais de vida. Até que a abrimos, e então... Bem...
Никаких признаков жизни, пока мы не открыли её.
Sem sinais vitais. Até a abrirmos...
Мы осмотрели территорию, сэр. Никаких признаков жизни.
O complexo está vazio, senhor.
Никаких признаков жизни.
Nenhum sinal de vida.
Никаких признаков жизни.
Hey, não... vida.
Никаких признаков жизни.
N � o estamos a receber nenhum sinal de vida.
Никаких признаков жизни, ничего.
Sem salva-vidas, sem habitat de emergência, sem nada.
Никаких признаков жизни ее или ребенка.
Não há sinais vitais, dela ou do bebé.
Полковник, в доме никого, никаких признаков жизни, сеньор.
Coronel, a casa está vazia, nem sinais de vida.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Embora os sensores detectem equipamento e vida a bordo, não há indicação de perigo para nós.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
Não detecto vida humana à superfície.
Никаких признаков жизни.
Não há sinais de vida.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Não recebo qualquer sinal de energia activa... e nenhum sinal de vida.
Все признаки указывают на эту планету как на местонахождение крепости Зурга... но нигде не наблюдается никаких признаков разумной жизни.
Julgo ser este o planeta que alberga a fortaleza de Zurg, mas não há sinais de vida inteligente em parte alguma.
Не было никаких обнаружимых признаков человеческой жизни.
Nao se detectaram sinais de vida humana.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
Tenho este cenário de ficção científica preparado, onde finjo que, como não há vestígios da vida moderna, posso entrar neste bosque e estar noutro tempo e noutro lugar.
Никаких признаков борьбы не обнаружено. Жизни моих дочерей, в ваших руках, инспектор.
A vida das minhas filhas está nas suas mãos, Inspector.
Никаких признаков жизни.
Não há sinal de vida.
Пока что никаких признаков жизни.
Sem qualquer sinal de vida humana até agora.
Несмотря на то, что условия кажутся благоприятными для развития наземных организмов, нет никаких видимых признаков жизни, ровно как растительности или воды.
Embora as condições pareçam ser favoráveis a organismos terrestres, não há qualquer sinal imediato de vida, nem qualquer tipo de vegetação perceptível ou água.
Мои люди не засекли никаких передвижений или признаков жизни после того, как остановили беглеца два дня назад.
Os meus homens não viram qualquer movimento ou sinal de vida, desde que o fugitivo foi abatido há dois dias.
никаких признаков 42
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
жизни 202
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
жизни 202
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39