Никакой боли перевод на португальский
49 параллельный перевод
Никакой боли.
Sem ressaca.
Тепло. Никакой боли.
- Morno, nenhuma dor.
Никакой боли.
Não sofres.
- Да нет никакой боли.
- Não há qualquer problema.
Вы знаете, мы думали, что вернув назад маленького Раймонда, не причиним ему никакой боли, но кто ж, блин, знал?
Achámos que deixar o Raymond para trás não lhe faria mal nenhum, mas quem sabe?
Нет никакой боли.
Não há dor.
- И Господь наш сотрёт все слёзы с твоих глаз, и больше не будет никакой смерти, также как и не будет никакой боли.
E Deus enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. E não haverá mais morte. Nem haverá mais dor.
Они под наркозом и не чувствуют никакой боли. Спроси ветеринара.
Estão anestesiados, não sentiram dor.
Он знает, что в реальной ситуации у вас была бы совсем другая тактика если бы вы думали, что не почувствовали бы никакой боли.
Ele sabe que, numa situaçao real, as suas tácticas seriam muito diferentes se achasse que nao podia sentir dor.
Никакого жара, никакой боли в шее.
Não tem febre nem dores no pescoço.
Никакого жара, никакой боли в шее, она в порядке.
Não tem febre nem dores no pescoço, então está óptima.
По крайней мере, он не чувствует никакой боли.
Ao menos não sente nenhuma dor
Знаете, даже со всеми этими порезами, я не чувствую никакой боли.
Mesmo com todos estes cortes, não tenho dores.
Возможно у Меган хромосомное заболевание, из-за чего она не чувствует никакой боли при травмировании.
A Megan pode ter um problema que faz com que não sinta dor.
Да, но нет никакой боли, никакой бесчувственности, но, эм...
- Não tenho dor nem dormência...
Словно лёгкий щипок... Ты его погладил и никакой боли.
Como a marca de um beliscão, que pede uma carícia de alívio.
Полагаю, да. О, это будет быстро. Никакой боли.
Creio que sim é muito rápido, sem dor.
Там не будет никакой боли.
Não há dor.
Никаких иголок. Никакой боли. Никаких тату.
Nada de agulha, nada de dor, nada de tatuagem!
- Я думала, что когда человек мертв, он не чувствует никакой боли.
Como assim? Pensei que quando se morria, não se sentia mais dor.
Никакой боли.
Sem dor.
Легко. Никакой боли.
Sossegado, sem dor.
Я не чувствовала никакой боли, как они говорят.
Não tive dores, como se costuma dizer.
И никакой боли.
Não se sente nada.
И никакой боли. Моя дочь не заслужила такой смерти!
A minha filha não merece morrer assim.
вы не чувствуете никакой боли чтооо?
Vocês não sentem nada. o qu...?
Больше никакой боли.
Acabou o sofrimento.
У меня нет никакой боли, кроме твоей.
- Não. Não há dores para mim, excepto em saber das tuas.
Никакой боли, страданий, волнений.
Nenhuma dor nenhuma angústia, ansiedade alguma.
И у меня нет никакой боли.
E eu não estou com dor nenhuma.
Никакой боли. Извините?
Kevin tem tido um interesse em skate.
"всё кончено"... больше никакой боли, никаких таблеток, в попытке уменьшить боль, никаких рыданий, сидя на диване, глядя кулинарное шоу, и, думая о еде, которую никогда не приготовлю.
pelo menos acabou. Não vou ter mais dores, nem tenho de tomar comprimidos para tentar fazer as dores pararem. Não vou chorar mais no sofá ao ver estes programas de culinária estúpidos e antigos, e a pensar nas comidas que eu nunca ia poder fazer.
Больше никакой боли.
E já não tens dores.
Я не чувствую никакой боли, ничего...
Não sinto dor alguma. Nada.
Никакой боли, док.
Sem dor, doutora.
Больше никакой боли и усталости, никаких пробуждений каждое утро с желанием покончить со всем этим.
Chega de dor e de cansaço e de acordar todas as manhãs a desejar que já tivesse acabado.
В смысле, никаких вопросов, никакой боли, лишь... Джой сказала, что чувствовала, как её тело отрывается от земли.
A Joy disse que podia sentir o corpo a levantar do chão.
От этих таблеток у тебя только боли и никакой пользы...
Os medicamentos fazem-te ficar enjoada, é só isso...
Я пойму, что никакой связи нет, и привыкну жить в боли. Смеётесь?
Brad?
Это не работает.У меня нет никакой... психической боли.я...
Isto não está a funcionar. Eu não tenho nenhuma dor psíquica. Estou óptima.
И в один холодный день, когда годы лишат твой разум красивых фразочек и твою руку ловкости, никакой успех не защитит тебя от той боли, что ты причинил, и стыда, что ты заслужил.
E num dia frio, quando a idade te tiver roubado à mente as suas frases férteis, e a destreza à tua mão, nem todo o êxito te poderá proteger da dor que causaste e da vergonha que mereces.
Никакой головной боли.
Acabaram-se as dores de cabeça.
Но чудо в том, что нет никакой боли.
Mas o milagre é que não sentimos dor.
Никакой больше боли, Ивар.
Já não há mais dores, Ivar.
Никакой мании величия, или странной готовной боли, никаких вспышек в мозгу?
Nada de delírios de grandeza ou dores de cabeça estranhas, a provocar curto-circuitos no teu cérebro?
Там не будет никакой боли.
Não haverá dor.
Люди, что никогда не знали боли, не представляют никакой ценности. Им нет места в этом мире!
Os que não foram despedaçados não têm qualquer valor em si mesmos nem lugar neste mundo!
болит 351
болит живот 16
болит голова 18
болиголов 25
боли в животе 21
боли в спине 18
боли 57
болин 76
боливия 36
никаких имен 51
болит живот 16
болит голова 18
болиголов 25
боли в животе 21
боли в спине 18
боли 57
болин 76
боливия 36
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53