Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Никому

Никому перевод на португальский

10,314 параллельный перевод
- Никому.
- Não.
Вообще-то я только что пережил очень бурный роман... Просто до этого я никогда никому за это не платил.
Acabo de sair de um romance bem escaldante, só nunca tive de pagar!
Твоя тайна останется со мной, если ты об этом беспокоишься. Я никому не расскажу.
O teu segredo está seguro comigo, se é isso que te preocupa.
Он никому ничего не сделал.
Ele não fez nada a ninguém!
Могли ли вы наткнуться на них во время пробежки, счесть опасным предметом, поднять и бросить в воду, не причинив никому вреда?
É possível que você se tenha deparado com as tesouras enquanto corria, as tenha considerado perigosas, lhes tenha pegado e as tenha atirado para a água, onde não constituíam perigo?
мы - серьезные люди, и соучастие никому с рук не сойдет.
levamos isto a sério e ninguém envolvido se safará facilmente.
В смысле, вы ведь даже никому серьёзно не навредили.
Quer dizer, não magoaram ninguém.
Но никому не загипнотизировать меня, если я не захочу.
Mas ninguém me hipnotiza se eu não quiser.
Луиджи никому не позволит сесть к нему в кабину.
O Luigi não deixa ninguém andar na carrinha.
Конечно, знаю. Так же, как знала, что ты нарвешься на неприятности, как только ты положил глаз на эту, никому не нужную, старую каргу.
Claro que sei, tal como sabia que ias ter problemas no minuto que puseste os olhos naquela velha ultrapassada.
Никому не двигаться.
Muito bem. Ninguém se mexa.
я уважаю, но не раздел € ю подобные взгл € ды, молода € леди имеет право на свое мнение, и никому не позволено нападать на нее за это, тем более, брать на прицел.
- Eu discordo respeitosamente, mas a menina tem direito à opinião dela. Não deveriam atacá-la por isso, muito menos apontar uma arma.
- " вы не сообщили об этом никому из вашей команды, потому что...
E esqueces-te de mencionar isso para alguém da equipa porque...
До того он никому не был интересен.
Antes, ele não estava interessado em ninguém.
Какого хера ты никому не сказал?
Porque não disseste nada, porra?
И... и осознавший себя тулку никогда никому бы не навредил, не позволил убить.
E um tulku materializado nunca faria mal a ninguém, muito menos matar.
Я никому не звоню.
Não vou telefonar a ninguém.
Я никому никогда об этом не говорила.
Eu nunca contei isto a ninguém.
Я не могла доверять никому Особенно полиции
Eu não podia confiar em ninguém, muito menos na polícia.
Никому и ничем уже не помочь.
Nada pode ser feito por alguém.
Она сейчас никому не помешала бы.
É melhor esperarmos ter todos.
Никому не позволено безнаказанно совершать подобное.
Ninguém escapa de ter feito algo como o que nos fizeste.
Никому.
Ninguém.
Никому не нужен толстый тренер в тренажерном зале. Понимаете, о чем я?
Ninguém quer um treinador gordo no ginásio, entende?
Мы сражаемся за свободную страну, где никому не придется кланяться.
Lutamos por terras livres onde homem nenhum se ajoelha. Isto é...
Пока мы не узнаем больше... давайте не будем никому рассказывать, ладно?
Até descobrirmos mais, não vamos comentar isto com ninguém, está bem?
Я обязан. Сегодня никому не отмечаться.
Ninguém tem o direito de ficar de fora.
Они никому о тебе не расскажут.
Eles não contam a ninguém de ti.
Я не... Я не говорил никому.
Eu não contei a ninguém.
- Знаешь, никому из вас даже дела до неё нет. Она вам даже никогда не нравилась, потому что она не жалкая, как вы двое.
Vocês nunca gostaram dela porque não é miserável como vocês.
Никому больше не доверяй.
Não confies em mais ninguém.
Никому никакого дела не будет до всего этого.
Já ninguém se vai lembrar.
Ты говоришь, что никому не причинил вреда.
Dizes que não magoaste ninguém.
К Кристиану сейчас никому нельзя.
Christian não pode estar com ninguém por agora.
- Почему нельзя никому говорить?
- Porque não contamos a alguém?
Ладно, тогда никому ни слова.
Muito bem. Isto fica entre nós.
- И ты никому не сказала о наших беседах?
E não contaste a ninguém das nossas conversas?
- Никому не стрелять, а то отправлю ее в ад!
Ninguém dispare ou mando-a para os anjinhos.
Первое - в этом месте разумные машины никому не нужны.
Primeira : neste espaço, a última coisa que se quer é um anfitrião que seja consciente.
И ты никому не скажешь о наших беседах.
E não vais contar a ninguém as nossas conversas?
Я выбрал тебя как раз потому, что ты никому не можешь угрожать.
Escolhi-te precisamente porque nunca serás uma ameaça para ninguém.
- Ты никому ничего не расскажешь.
Não vais dizer nada a ninguém.
- Значит, Форд делает свои машины, не говоря никому?
Então o Ford tem andado a construir os seus próprios anfitriões sem dizer nada.
Я никому не навредила.
Não fiz mal a ninguém.
Никому не позволено покидать комнату.
Ninguém pode sair desta sala.
Я никогда не извинялась никому, ни за что.
Nunca pedi desculpa a ninguém por coisa nenhuma.
Не доверяй никому рядом с тобой.
Não te esqueças, não confies em ninguém.
Сам знаю лишь пару дней, но пока никому не говорил.
Já soube há uns dias, mas ainda não contei a ninguém.
Мы же никому не причиняем вреда.
Não estamos a prejudicar ninguém.
Скажите ему, что если он разрешит нам вернуться в штат, мы никому не будем мешать.
Diga-lhe que se ele nos deixar voltar para o estado, não incomodaremos ninguém.
- И ты никому не рассказывала о наших беседах?
E não contaste a ninguém das nossas conversas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]